ŚB 10.64.37-38

गृह्णन्ति यावत: पांशून् क्रन्दतामश्रुबिन्दव: ।
विप्राणां हृतवृत्तीनां वदान्यानां कुटुम्बिनाम् ॥ ३७ ॥
राजानो राजकुल्याश्‍च तावतोऽब्दान्निरङ्कुशा: ।
कुम्भीपाकेषु पच्यन्ते ब्रह्मदायापहारिण: ॥ ३८ ॥
gṛhṇanti yāvataḥ pāṁśūn
krandatām aśru-bindavaḥ
viprāṇāṁ hṛta-vṛttīnām
vadānyānāṁ kuṭumbinām
rājāno rāja-kulyāś ca
tāvato ’bdān niraṅkuśāḥ
kumbhī-pākeṣu pacyante
brahma-dāyāpahāriṇaḥ

Synonyms

gṛhṇantitocam; yāvataḥtantas; pāṁśūnpartículas de poeira; krandatāmque estão chorando; aśru-bindavaḥgotas de lágrimas; viprāṇāmdos brāhmaṇas; hṛtaarrebatado; vṛttīnāmcujo meio de sustento; vadānyānāmgenerosos; kuṭumbināmhomens de família; rājānaḥos reis; rāja-kulyāḥoutros membros das famílias reais; catambém; tāvataḥtantos; abdānanos; niraṅkuśāḥdescontrolados; kumbhī-pākeṣuno inferno conhecido como Kumbhīpāka; pacyantesão cozidos; brahma-dāyada partilha do brāhmaṇa; apahāriṇaḥos usurpadores.

Translation

Por tantos anos quantas sejam as partículas de poeira tocadas pelas lágrimas dos generosos brāhmaṇas que tinham famílias dependentes e cuja propriedade tenha sido roubada, reis descontrolados que usurpam a propriedade de um brāhmaṇa serão cozidos, junto de suas famí­lias reais, no inferno conhecido como Kumbhīpāka.