ŚB 10.63.24

माहेश्वर: समाक्रन्दन् वैष्णवेन बलार्दित: ।
अलब्ध्वाभयमन्यत्र भीतो माहेश्वरो ज्वर: ।
शरणार्थी हृषीकेशं तुष्टाव प्रयताञ्जलि: ॥ २४ ॥
māheśvaraḥ samākrandan
vaiṣṇavena balārditaḥ
alabdhvābhayam anyatra
bhīto māheśvaro jvaraḥ
śaraṇārthī hṛṣīkeśaṁ
tuṣṭāva prayatāñjaliḥ

Synonyms

māheśvaraḥ(a arma febre) do senhor Śiva; samākrandamgritando; vaiṣṇavenado vaiṣṇava-jvara; balapela força; arditaḥatormentado; alabdhvānão conseguindo; abhayamdestemor; anyatraem outro lugar; bhītaḥamedrontado; māheśvaraḥ jvaraḥo Māheśvara-jvara; śaraṇaabrigo; arthīdesejando; hṛṣīkeśamo Senhor Kṛṣṇa, o mestre dos sentidos de todos; tuṣṭāvalouvou; prayata-añjaliḥcom as mãos postas em sinal de súplica.

Translation

O Śiva-jvara, dominado pela força do Viṣṇu-jvara, gritava de dor. Porém, sem encontrar nenhum refúgio, o assustado Śiva-jvara aproximou-se do Senhor Kṛṣṇa, o mestre dos sentidos, com a esperança de conseguir abrigo junto a Ele. Assim, de mãos postas, ele se colocou a louvar o Senhor.

Purport

SIGNIFICADO—Como salienta Śrīla Viśvanātha Cakravartī, é significativo que o Śiva-jvara teve de sair de perto de seu mestre, o senhor Śiva, e refugiar-se diretamente na Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Kṛṣṇa.