ŚB 10.47.27

सर्वात्मभावोऽधिकृतो भवतीनामधोक्षजे ।
विरहेण महाभागा महान्मेऽनुग्रह: कृत: ॥ २७ ॥
sarvātma-bhāvo ’dhikṛto
bhavatīnām adhokṣaje
viraheṇa mahā-bhāgā
mahān me ’nugrahaḥ kṛtaḥ

Synonyms

sarva-ātmade todo o coração; bhāvaḥamor; adhikṛtaḥreclamado por direito; bhavatīnāmpor vós; adhokṣajeao Senhor transcendental; viraheṇaatravés deste humor de separação; mahā-­bhāgāḥó gloriosíssimas; mahāngrande; mepara mim; anugrahaḥmisericórdia; kṛtaḥfeita.

Translation

Exigistes com razão o privilégio do amor imaculado pelo Senhor transcendental, ó gloriosíssimas gopīs. De fato, exibindo vosso amor por Kṛṣṇa em estado de separação dEle, mostrastes grande misericórdia para comigo.

Purport

SIGNIFICADO—As gopīs mostraram não só a Uddhava, mas ao mundo inteiro a alegria do amor a Deus e, dessa maneira, concederam a todos sua misericórdia. Segundo Śrīla Jīva Gosvāmī, porque a devoção amoro­sa das gopīs era executada de maneira conveniente, seu amor colocou o Senhor Supremo sob o controle delas. Ainda assim, para mostrar a intensidade desse amor, Ele aparentemente as deixou. Agora, porém, voltou a Se manifestar entre elas, fazendo-Se espiritualmente presen­te através de sua intensa devoção.