ŚB 10.38.1

श्रीशुक उवाच
अक्रूरोऽपि च तां रात्रिं मधुपुर्यां महामति: ।
उषित्वा रथमास्थाय प्रययौ नन्दगोकुलम् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
akrūro ’pi ca tāṁ rātriṁ
madhu-puryāṁ mahā-matiḥ
uṣitvā ratham āsthāya
prayayau nanda-gokulam

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; akrūraḥAkrūra; api cae; tāmaquela; rātrimnoite; madhu-puryāmna cidade de Mathurā; mahā-matiḥmagnânimo; uṣitvāpermanecendo; rathamem sua quadriga; āsthāyamontando; prayayaupartiu; nanda­gokulampara a vila pastoril de Nanda Mahārāja.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Depois de passar a noite na cidade de Mathurā, o magnânimo Akrūra montou em sua quadriga e partiu para a vila pastoril de Nanda Mahārāja.

Purport

SIGNIFICADO—O rei Kaṁsa ordenou que Akrūra fosse para Vṛndāvana no Ekādaśī da quinzena da lua nova do mês védico de phālguna. Após passar a noite em Mathurā, Akrūra partiu no dia seguinte bem cedo. Naquela manhã, Nārada ofereceu suas orações a Kṛṣṇa em Vṛndāvana, e o demônio Vyoma foi morto ali durante a tarde. Ao anoitecer, Akrūra entrou na vila do Senhor.