ŚB 10.30.29

धन्या अहो अमी आल्यो गोविन्दाङ्‌घ्य्रब्जरेणव: ।
यान् ब्रह्मेशौ रमा देवी दधुर्मूध्‍‌‌र्न्यघनुत्तये ॥ २९ ॥
dhanyā aho amī ālyo
govindāṅghry-abja-reṇavaḥ
yān brahmeśau ramā devī
dadhur mūrdhny agha-nuttaye

Synonyms

dhanyāḥsantificadas; ahoah!; amīestas; ālyaḥó gopīs; go­vindade Govinda; aṅghri-abjados pés semelhantes a lótus; reṇa­vaḥas partículas de poeira; yānque; brahmāo senhor Brahmā; īśaue o senhor Śiva; ramā devīRamādevī, a esposa do Senhor Viṣṇu; dadhuḥcolocam; mūrdhniem suas cabeças; aghade suas reações pecaminosas; nuttayepara dissipar.

Translation

Ó mocinhas! A poeira dos pés de lótus de Govinda é tão sagra­da que até mesmo Brahmā, Śiva e a deusa Ramā colocam essa poeira em suas cabeças para dissipar as reações pecaminosas.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī, citando o śāstra, explica que todos os dias, no fim da tarde, depois que Kṛṣṇa voltava com Seus amigos vaquei­rinhos dos campos de pastagens das vacas, eminentes semideuses como Brahmā e Śiva desciam dos céus e pegavam a poeira de Seus pés.
Grandes personalidades, como a deusa Ramā (esposa de Viṣṇu), Śiva e Brahmā, de modo algum são pecadores. Porém, no êxtase da pura consciência de Kṛṣṇa, eles se sentem caídos e impuros. Portanto, desejando purificarem-se, eles, com muita bem-aventurança, colocam a poeira dos pés de lótus do Senhor sobre suas cabeças.