ŚB 10.1.65-66

ऋषेर्विनिर्गमे कंसो यदून् मत्वा सुरानिति । देवक्या गर्भसम्भूतं विष्णुं च स्ववधं प्रति ॥ ६५ ॥ देवकीं वसुदेवं च निगृह्य निगडैर्गृहे । जातं जातमहन् पुत्रं तयोरजनशङ्कया ॥ ६६ ॥
ṛṣer vinirgame kaṁso
yadūn matvā surān iti
devakyā garbha-sambhūtaṁ
viṣṇuṁ ca sva-vadhaṁ prati
devakīṁ vasudevaṁ ca
nigṛhya nigaḍair gṛhe
jātaṁ jātam ahan putraṁ
tayor ajana-śaṅkayā

Synonyms

ṛṣeḥdo grande sábio Nārada; vinirgamecom a partida (após dar informações); kaṁsaḥKaṁsa; yadūntodos os membros da dinastia Yadu; matvāpensando em; surāncomo semideuses; itiassim; devakyāḥde Devakī; garbha-sambhūtamos filhos nasci­dos do ventre; viṣṇum(aceitando) como Viṣṇu; cae; sva-vadham pratitemendo morrer nas mãos de Viṣṇu; devakīmDevakī; vasu­devam cae seu esposo, Vasudeva; nigṛhyaprendendo; nigaḍaiḥcom algemas de ferro; gṛheconfinados no lar; jātam jātamcada um que nascia, um após o outro; ahanmatou; putramos filhos; tayoḥde Vasudeva e Devakī; ajana-śaṅkayāsuspeitando que eles poderiam ser Viṣṇu.

Translation

Após a partida do grande santo Nārada, Kaṁsa considerou que todos os membros da dinastia Yadu eram semideuses e que qualquer filho nascido do ventre de Devakī poderia ser Viṣṇu. Temendo morrer, Kaṁsa prendeu Vasudeva e Devakī e acorrentou­-os com algemas de ferro. Suspeitando que cada filho fosse Viṣṇu, Kaṁsa matou-os um após o outro, devido à profecia de que Viṣṇu o mataria.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī, em seus apontamentos sobre este verso, menciona como Nārada Muni deu esta informação a Kaṁsa. Este episódio é descrito no Hari-vaṁśa. Por arranjo da providência, Nārada Muni foi ter com Kaṁsa, e Kaṁsa recebeu-o muito bem. Nārada, portan­to, informou-lhe que qualquer um dos filhos de Devakī poderia ser Viṣṇu. Porque Viṣṇu o mataria, Kaṁsa não deveria poupar a vida de nenhum filho de Devakī, aconselhou Nārada Muni. A intenção de Nārada era que Kaṁsa, matando as crianças, aumentasse suas atividades pecaminosas para que Kṛṣṇa aparecesse logo e o matasse. Ao receber as instruções de Narada Muni, Kaṁsa matou seguidamente todos os filhos de Devakī.
A palavra ajana-śaṅkayā indica que o Senhor Viṣṇu nunca nasce (ajana) e que Ele, portanto, apareceu como Kṛṣṇa, nascendo exata­mente como um ser humano (mānuṣīṁ tanum āśritam). Kaṁsa tentou matar todos os bebês nascidos de Devakī e Vasudeva, embora sou­besse que, se Viṣṇu nascesse, Ele não poderia ser morto. Na verdade, aconteceu que, quando Viṣṇu apareceu como Kṛṣṇa, Kaṁsa não pôde matá-lo; ao contrário, como fora predito, foi Ele que matou Kaṁsa. Deve-se de fato saber como Kṛṣṇa, que nasce transcenden­talmente, age matando os demônios, mas nunca é morto. Quando alguém, por intermédio dos śāstras, entende perfeitamente Kṛṣṇa dessa maneira, ele se torna imortal. Como o Senhor diz na Bhagavad-gītā (4.9):
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
“Aquele que conhece a natureza transcendental do Meu aparecimento e atividades, ao deixar o corpo não volta a nascer neste mundo material, senão que alcança Minha morada eterna, ó Arjuna.”