ŚB 1.14.13
Devanagari
शस्ता: कुर्वन्ति मां सव्यं दक्षिणं पशवोऽपरे ।
वाहांश्च पुरुषव्याघ्र लक्षये रुदतो मम ॥ १३ ॥
वाहांश्च पुरुषव्याघ्र लक्षये रुदतो मम ॥ १३ ॥
Verse text
śastāḥ kurvanti māṁ savyaṁ
dakṣiṇaṁ paśavo ’pare
vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra
lakṣaye rudato mama
dakṣiṇaṁ paśavo ’pare
vāhāṁś ca puruṣa-vyāghra
lakṣaye rudato mama
Synonyms
astāḥ — animais úteis como a vaca; kurvanti — estão mantendo; mām — mim; savyam — à esquerda; dakṣiṇam — circungirando; paśavaḥ apare — outros animais inferiores como os asnos; vāhān — os cavalos (carregadores); ca — também; puruṣa-vyāghra — ó tigre entre os homens; lakṣaye — eu vejo; rudataḥ — chorando; mama — da minha.
Translation
Ó Bhīmasena, tigre entre os homens, agora animais úteis, como as vacas, estão passando por mim pelo meu lado esquerdo, e animais inferiores, como os asnos, estão me circungirando. Meus cavalos parecem chorar ao me verem.