Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 5.7

সঙ্কর্ষণঃ কারণতোয়শায়ী
গর্ভোদশায়ী চ পয়োঽব্ধিশায়ী ।
শেষশ্চ যস্যাংশকলাঃ স
নিত্যানন্দাখ্যরামঃ শরণং মমাস্তু ॥ ৭ ॥
saṅkarṣaṇaḥ kāraṇa-toya-śāyī
garbhoda-śāyī ca payo ’bdhi-śāyī
śeṣaś ca yasyāṁśa-kalāḥ sa nityā-
nandākhya-rāmaḥ śaraṇaṁ mamāstu

Synonyms

saṅkarṣaṇaḥMahā-Saṅkarṣaṇa no céu espiritual; kāraṇa-toya-śāyīKāraṇodakaśāyī Viṣṇu, que está deitado no Oceano Causal; garbha-uda-śāyīGarbhodakaśāyī Viṣṇu, que está deitado no Oceano Garbhodaka do universo; cae; payaḥ-abdhi-śāyīKśīrodakaśāyī Viṣṇu, que está deitado no oceano de leite; śeṣaḥŚeṣa Nāga, o sofá de Viṣṇu; cae; yasyacujas; aṁśaporções plenárias; kalāḥe partes das porções plenárias; saḥEle; nityānanda-ākhyaconhecido como Senhor Nityānanda; rāmaḥSenhor Balarāma; śaraṇamabrigo; mamameu; astuque haja.

Translation

Que Śrī Nityānanda Rāma seja o objeto de minha lembrança constante. Saṅkarṣaṇa, Śeṣa Nāga e os Viṣṇus deitados no Oceano Kāraṇa, no Oceano Garbha e no oceano de leite são Suas porções plenárias e as porções de Suas porções plenárias.

Purport

SIGNIFICADO—Śrī Svarūpa Dāmodara Gosvāmī registrou este verso em seu diário para oferecer suas respeitosas reverências ao Senhor Nityānanda Prabhu. Este verso também aparece como o sétimo dos primeiros quatorze versos do Śrī Caitanya-caritāmṛta.