Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 4.271-272
Bengali
পিতামাতা, গুরুগণ, আগে অবতারি’ ।
রাধিকার ভাব–বর্ণ অঙ্গীকার করি’ ॥ ২৭১ ॥
নবদ্বীপে শচীগর্ভ–শুদ্ধদুগ্ধসিন্ধু ।
তাহাতে প্রকট হৈলা কৃষ্ণ পূর্ণ ইন্দু ॥ ২৭২ ॥
রাধিকার ভাব–বর্ণ অঙ্গীকার করি’ ॥ ২৭১ ॥
নবদ্বীপে শচীগর্ভ–শুদ্ধদুগ্ধসিন্ধু ।
তাহাতে প্রকট হৈলা কৃষ্ণ পূর্ণ ইন্দু ॥ ২৭২ ॥
Verse text
pitā-mātā, guru-gaṇa, āge avatāri’
rādhikāra bhāva-varṇa aṅgīkāra kari’
rādhikāra bhāva-varṇa aṅgīkāra kari’
navadvīpe śacī-garbha-śuddha-dugdha-sindhu
tāhāte prakaṭa hailā kṛṣṇa pūrṇa indu
tāhāte prakaṭa hailā kṛṣṇa pūrṇa indu
Synonyms
pitā-mātā — pais; guru-gaṇa — mestres; āge — primeiro; avatāri’ — descendo; rādhikāra — de Śrīmatī Rādhārāṇī; bhāva-varṇa — o brilho de êxtase transcendental; aṅgīkāra kari’ — aceitando; nava-dvīpe — em Navadvīpa; śacī-garbha — o ventre de Śacī; śuddha — puro; dugdha-sindhu — o oceano de leite; tāhāte — nesse; prakaṭa — manifestou-Se; hailā — tornou-Se; kṛṣṇa — o Senhor Kṛṣṇa; pūrṇa indu — lua cheia.
Translation
Primeiro, o Senhor Kṛṣṇa fez com que Seus pais e outros ancestrais aparecessem. Então, o próprio Kṛṣṇa, com os sentimentos e a tez de Rādhikā, apareceu em Navadvīpa, tal qual a lua cheia, do ventre de mãe Śacī, que é como um oceano de leite puro.