Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 9.19

तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च ।
अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्च‍ाहमर्जुन ॥ १९ ॥
tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ
nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca
amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca
sad asac cāham arjuna

Synonyms

tapāmidostarczać ciepła; ahamJa; ahamJa; varṣamdeszcz; nigṛhṇāmipowstrzymuję; utsṛjāmiwysyłam; cai; amṛtamnieśmiertelność; cai; evaz pewnością; mṛtyuḥśmierć; cai; satduch; asatmateria; cai; ahamJa; arjunaO Arjuno.

Translation

Ja dostarczam ciepła, wysyłam i powstrzymuję deszcz, o Arjuno. Ja jestem nieśmiertelnością i Ja jestem uosobieniem śmierci. Zarówno duch, jak i materia są we Mnie.

Purport

ZNACZENIE:
 
Kṛṣṇa, poprzez Swoje różne energie, rozprzestrzenia ciepło i światło za pośrednictwem elektryczności i słońca. W czasie sezonu letniego Kṛṣṇa jest tym, który wstrzymuje deszcz, a następnie podczas sezonu deszczowego, zsyła z nieba nieprzerwane strumienie deszczu. Kṛṣṇa jest energią, która utrzymuje nas – przedłużając nasze życie, i z Kṛṣṇą – w postaci śmierci, spotykamy się pod koniec życia. Przez analizowanie tych różnych energii Kṛṣṇy można upewnić się, że dla Kṛṣṇy nie ma różnicy pomiędzy duchem a materią, czyli innymi słowy, jest On zarówno duchem, jak i materią. Jeśli zatem ktoś jest zaawansowany w świadomości Kṛṣṇy, również nie czyni on takich rozróżnień. We wszystkim widzi on jedynie Kṛṣṇę.
Ponieważ Kṛṣṇa jest zarówno duchem, jak i materią, to potężna forma kosmiczna zawierająca wszystkie manifestacje materialne jest również Kṛṣṇą, a Jego rozrywki we Vṛndāvanie – jako dwurękiego Śyāmasundary grającego na flecie – są rozrywkami Najwyższej Osoby Boga.