Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 8.20

परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातन: ।
य: स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥ २० ॥
paras tasmāt tu bhāvo ’nyo
’vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati

Synonyms

paraḥtranscendentalny; tasmātdo tej; tuale; bhāvaḥnatura; anyaḥinna; avyaktaḥniezamanifestowana; avyaktātdla niezamanifestowanej; sanātanaḥwieczna; yaḥ saḥta, która; sarveṣucała; bhūteṣumanifestacja; naśyatsuulegając unicestwieniu; nanigdy; vinaśyatiunicestwiona.

Translation

Jednak istnieje jeszcze inna niezamanifestowana natura – wieczna i transcendentalna w stosunku do tej zamanifestowanej i niezamanifestowanej materii. Jest ona najwyższą i nigdy nie ulega unicestwieniu. Kiedy wszystko w tym świecie ulega zagładzie, ta część pozostaje niezmienną.

Purport

ZNACZENIE:
 
Wyższa, duchowa energia Kṛṣṇy jest transcendentalna i wieczna. Jest ona poza wszelkimi zmianami, którym podlega natura materialna, manifestująca się podczas dnia Brahmy, a podczas nocy Brahmy ulegająca unicestwieniu. Wyższa energia Kṛṣṇy posiada jakości całkowicie przeciwne do natury materialnej. Wyższa i niższa natura zostały objaśnione w Rozdziale Szóstym.