Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 6.4

यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्मस्वनुषज्ज‍ते ।
सर्वसङ्कल्पसन्न्यासी योगारूढस्तदोच्यते ॥ ४ ॥
yadā hi nendriyārtheṣu
na karmasv anuṣajjate
sarva-saṅkalpa-sannyāsī
yogārūḍhas tadocyate

Synonyms

yadākiedy; hiz pewnością; nanie; indriya-artheṣuw zadowalaniu zmysłów; nanigdy; karmasuw czynności materialne (dla osiągnięcia korzyści); anuṣajjateniepotrzebnie angażuje się; sarva-saṅkalpawszystkich materialnych pragnień; sannyāsīwyrzeczony; yoga-ārūḍhaḥzaawansowany w yodze; tadāw tym czasie; ucyateuważany jest.

Translation

Mówi się o osobie, że osiągnęła yogę – gdy wyrzekłszy się wszelkich pragnień materialnych, nigdy już nie czyni ona nic dla zadowolenia własnych zmysłów ani nie angażuje się w czynności dla rezultatów.

Purport

ZNACZENIE:
 
Ten, kto całkowicie zaangażowany jest w transcendentalną służbę miłości dla Pana, jest zadowolony w sobie samym, a zatem nie poszukuje już uciech zmysłowych ani nie angażuje się w pracę dla korzyści. Ten natomiast, kto nie służy Panu, musi zadowalać zmysły, gdyż nie można żyć bez żadnego zajęcia. Nie będąc świadomym Kṛṣṇy, poszukuje on jakichś egoistycznych zajęć, czy to w pospolitym, czy też w szerszym tego słowa znaczeniu. Natomiast osoba świadoma Kṛṣṇy może robić wszystko dla zadowolenia Pana i w ten sposób może być całkowicie wolną od zadowalania zmysłów. Ten, kto nie ma takiej świadomości, musi pozbywać się pragnień materialnych w sposób mechaniczny, zanim wzniesie się do szczytowego stopnia drabiny yogi.