Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 6.19

यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता ।
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मन: ॥ १९ ॥
yathā dīpo nivāta-stho
neṅgate sopamā smṛtā
yogino yata-cittasya
yuñjato yogam ātmanaḥ

Synonyms

yathājak; dīpaḥlampa; nivāta-sthaḥw miejscu, gdzie nie ma wiatru; nanie; iṅgatemigocze; to; upamāporównanie; smṛtājest uważany; yoginaḥyogīna; yata-cittasyaktóry opanował umysł; yuñjataḥbezustannie zaangażowany; yogamw medytację; ātmanaḥo transcendencji.

Translation

Tak jak płomień lampy spokojny jest i nie kołysze się w bezwietrznym miejscu, tak też transcendentalista, który opanował umysł, pozostaje niewzruszony w swojej medytacji o transcendentalnej jaźni.

Purport

ZNACZENIE:
 
Prawdziwie świadoma Kṛṣṇy osoba, zawsze pogrążona w transcendencji, bezustannie medytująca o swoim uwielbionym Panu, jest tak spokojna jak płomień lampy w bezwietrznym miejscu.