Skip to main content

TEKST 22

TEXT 22

Tekst

Tekst

yadṛcchā-lābha-santuṣṭo
dvandvātīto vimatsaraḥ
samaḥ siddhāv asiddhau ca
kṛtvāpi na nibadhyate
yadṛcchā-lābha-santuṣṭo
dvandvātīto vimatsaraḥ
samaḥ siddhāv asiddhau ca
kṛtvāpi na nibadhyate

Synonyms

Synonyms

yadṛcchā – spontanicznie; lābha – z zysku; santuṣṭaḥ – zadowolony; dvandva – dualizm; atītaḥ – pokonał; vimatsaraḥ – wolny od zazdrości; samaḥ – wytrwały; siddhau – w skucesie; asiddhau – w niepowodzeniu; ca – również; kṛtvā – czyniąc; api – chociaż; na – nigdy; nibadhyate – jest poruszony.

yadṛcchā — iseenesesest; lābha — saavutustega; santuṣṭaḥ — rahuldatud; dvandva — kahesus; atītaḥ — tõusnud kõrgemale; vimatsaraḥ — vaba kadedusest; samaḥ — kindel; siddhau — edus; asiddhau — ebaedus; ca — samuti; kṛtvā — tehes; api — ehkki; na — mitte kunagi; nibadhyate — satub mõju alla.

Translation

Translation

Kto zadowala się tym, co przychodzi spontanicznie, kto uwolnił się od dualizmów i zazdrości, kto pozostaje niewzruszony zarówno w szczęściu, jak i niepowodzeniu, ten nigdy nie uwikła się, chociaż czyn pełni.

See, kes on rahuldunud iseenesest tulevate saavutustega, kes on vaba kahesusest ja kadedusest ning kes jääb häirimatuks nii edu kui ebaedu korral, ei satu kunagi oma tegevuste järelmõjude köidikuisse, ehkki ta tegutseb.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Osoba świadoma Kṛṣṇy nie wkłada dużo wysiłku nawet w utrzymanie tego ciała. Zadowala się tym, co przychodzi samo. Nigdy nie pożycza ona ani nie żebrze, ale pracuje sumiennie, tak jak ją na to stać, i zadowala się tym, co osiąga poprzez swoją uczciwą pracę. Jest ona zatem niezależna w utrzymaniu siebie. Nie pozwala na to, aby czyjakolwiek służba przeszkadzała w jej służbie w świadomości Kṛṣṇy. Jednakże, aby służyć Panu, może ona uczestniczyć w każdego rodzaju pracy, pozostając niewzruszoną wobec dualizmów tego świata materialnego. Takie dualizmy odczuwane są na przykład podczas upałów i chłodu czy w szczęściu i nieszczęściu. Osoba świadoma Kṛṣṇy jest ponad tymi dualizmami, gdyż dla zadowolenia Kṛṣṇy nie waha się działać w jakikolwiek sposób. Dlatego pozostaje niewzruszona zarówno wobec szczęścia, jak i nieszczęścia. Symptomy takie charakterystyczne są dla osób posiadających doskonałą wiedzę transcendentalną.

Kṛṣṇa teadvuses viibiv inimene ei tee kuigi suuri jõupingutusi isegi oma keha alalhoidmiseks. Ta on rahul nende saavutustega, mis talle parajasti osaks saavad. Ta ei kerja ega laena kelleltki midagi, ta töötab nii ausalt, kui on tema võimuses, ning on rahul kõigega, mida ausalt tehtud töö talle toob. Seetõttu on ta enese ülalpidamises kõikidest sõltumatu. Ta ei teeni kedagi teist, kui see muutub segavaks tema teenimisele Kṛṣṇa teadvuses. Jumala teenimiseks on ta aga valmis sooritama igat tegevust, laskmata end häirida materiaalse maailma kahesustest. Materiaalse maailma kahesused avalduvad sooja ja külma, õnne ja kannatuste näol. Kṛṣṇa teadvuses viibiv inimene on kõrgemal kõikidest kahesustest, sest ta ei kõhkle hetkegi, sooritamaks Kṛṣṇa heaks ükskõik millist tegevust. Seepärast jääb ta häirimatuks nii edu kui ka ebaedu korral. Need tunnused annavad kinnitust, et inimene viibib täielikult transtsendentaalsete teadmiste tasandil.