Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 13.4

तत्क्षेत्रं यच्च‍ यादृक्‍च यद्विकारि यतश्च यत् ।
स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे श‍ृणु ॥ ४ ॥
tat kṣetraṁ yac ca yādṛk ca
yad-vikāri yataś ca yat
sa ca yo yat-prabhāvaś ca
tat samāsena me śṛṇu

Synonyms

tatto; kṣetrampole działania; yatco; carównież; yādṛkjakie jest; carównież; yatco mają; vikārizmiany; yataḥz których; carównież; yatco; saḥon; carównież; yaḥkto; yatco mając; prabhāvaḥoddziaływanie; carównież; tatto; samāsenapokrótce; meode Mnie; śṛṇudowiedz się.

Translation

Teraz proszę posłuchaj Mojego krótkiego opisu tego pola działania: jego konstytucji, zmian, którym ono podlega, tego, gdzie jest wytwarzane; kim jest jego znawca i jakie jest jego oddziaływanie.

Purport

ZNACZENIE:
 
Pan opisuje pole działania i jego znawcę w ich konstytucjonalnych pozycjach. Należy wiedzieć, w jaki sposób zbudowane jest ciało, z jakich elementów się składa, pod czyją kontrolą działa, jakim zmianom podlega, jaka jest przyczyna i powód tych zmian, jaki jest ostateczny cel indywidualnej duszy i jaka jest jej prawdziwa forma. Należy również wiedzieć, jakie są różnice pomiędzy duszą indywidualną, a Duszą Najwyższą, znać ich różnorodne oddziaływania, ich moce itd. Bhagavad-gītę powinno się poznawać bezpośrednio z opisów danych przez Najwyższą Osobę Boga – a wtedy wszystko będzie jasne. Należy jednak być ostrożnym, by nie uznać Najwyższej Osoby Boga, przebywającego w każdym ciele, za tożsamego z indywidualną duszą, czyli jīvą. Byłoby to podobne zrównaniu wszechmocnego z bezsilnym.