Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.44
Devanagari
तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्यु:
प्रिय: प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥ ४४ ॥
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्यु:
प्रिय: प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥ ४४ ॥
Verse text
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
Synonyms
tasmāt — dlatego; praṇamya — ofiarowując pokłony; praṇidhāya — kładąc się; kāyam — ciało; prasādaye — aby błagać o miłosierdzie; tvām — Ciebie; aham — ja; īśam — Najwyższemu Panu; īḍyam — wielbiony; pitā iva — jak ojciec; putrasya — syna; sakhā iva — jak przyjaciel; sakhyuḥ — przyjaciela; priyaḥ — kochanek; priyāyāḥ — ukochaną; arhasi — powinieneś; deva — mój Panie; soḍhum — tolerować.
Translation
Ty jesteś Najwyższym Panem, którego wielbić powinna każda żywa istota. Więc padam przed Tobą, aby złożyć Ci hołd i błagać o miłosierdzie. Proszę toleruj wszelkie zło, którego mogłem się dopuścić w stosunku do Ciebie, tak jak ojciec toleruje zuchwalstwo syna, jak przyjaciel toleruje impertynencję swojego przyjaciela, i jak żona toleruje poufałość swojego partnera.
Purport
ZNACZENIE:
Wielbiciele Kṛṣṇy pozostają z Nim w różnych związkach; ktoś może traktować Kṛṣṇę jak syna, ktoś inny jak męża, przyjaciela, czy pana. Kṛṣṇa i Arjuna związani są przyjaźnią. Tak jak wyrozumiały jest ojciec, mąż czy pan, tak również wyrozumiałym jest Kṛṣṇa.
Wielbiciele Kṛṣṇy pozostają z Nim w różnych związkach; ktoś może traktować Kṛṣṇę jak syna, ktoś inny jak męża, przyjaciela, czy pana. Kṛṣṇa i Arjuna związani są przyjaźnią. Tak jak wyrozumiały jest ojciec, mąż czy pan, tak również wyrozumiałym jest Kṛṣṇa.