Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.44

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्यु:
प्रिय: प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥ ४४ ॥
tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

Synonyms

tasmātdlatego; praṇamyaofiarowując pokłony; praṇidhāyakładąc się; kāyamciało; prasādayeaby błagać o miłosierdzie; tvāmCiebie; ahamja; īśamNajwyższemu Panu; īḍyamwielbiony; pitā ivajak ojciec; putrasyasyna; sakhā ivajak przyjaciel; sakhyuḥprzyjaciela; priyaḥkochanek; priyāyāḥukochaną; arhasipowinieneś; devamój Panie; soḍhumtolerować.

Translation

Ty jesteś Najwyższym Panem, którego wielbić powinna każda żywa istota. Więc padam przed Tobą, aby złożyć Ci hołd i błagać o miłosierdzie. Proszę toleruj wszelkie zło, którego mogłem się dopuścić w stosunku do Ciebie, tak jak ojciec toleruje zuchwalstwo syna, jak przyjaciel toleruje impertynencję swojego przyjaciela, i jak żona toleruje poufałość swojego partnera.

Purport

ZNACZENIE:
 
Wielbiciele Kṛṣṇy pozostają z Nim w różnych związkach; ktoś może traktować Kṛṣṇę jak syna, ktoś inny jak męża, przyjaciela, czy pana. Kṛṣṇa i Arjuna związani są przyjaźnią. Tak jak wyrozumiały jest ojciec, mąż czy pan, tak również wyrozumiałym jest Kṛṣṇa.