シュリーマド・バーガヴァタム 2.7.25
節
vakṣaḥ-sthala-sparśa-rugna-mahendra-vāha-
dantair viḍambita-kakubjuṣa ūḍha-hāsam
sadyo ’subhiḥ saha vineṣyati dāra-hartur
visphūrjitair dhanuṣa uccarato ’dhisainye
dantair viḍambita-kakubjuṣa ūḍha-hāsam
sadyo ’subhiḥ saha vineṣyati dāra-hartur
visphūrjitair dhanuṣa uccarato ’dhisainye
訳語
vakṣaḥ-sthala — 胸; sparśa — 〜によって当たった; rugna — 壊れた; mahā-indra — 天国の王; vāha — 担ぐ者; dantaiḥ — 象の鼻で; viḍambita — 光で照らされた; kakup-juṣaḥ — 全ての方向が与えられている; ūḍha-hāsam — 笑い出した; sadyaḥ — 一瞬にして; asubhiḥ — 生命まで; saha — 〜と一緒に; vineṣyati — 殺された; dāra-hartuḥ — 妻を誘拐した者の; visphūrjitaiḥ — 弓の音によって; dhanuṣaḥ — 弓; uccarataḥ — 速く歩く; adhisainye —双方の兵士が戦っている間を
翻訳
ラーヴァナが交戦している時、天国の王インドラを乗せる象の鼻がラーヴァナの胸に激しくぶつかり砕け散った。そして、散らばったその破片は全方向を照らした。こうして、全ての方角を征服したと考えたラーヴァナは、自分の武勇を誇りに思い、戦闘中の兵士たちの間を歩き始めた。しかし、人格神ラーマチャンドラの弓が音をたてた瞬間、生命の気とともに、ラーヴァナの喜びにあふれた笑い声は、突然途切れた。
解説
生命体がどれほど強い力を持っていても、神に死の定めを受ければ、誰も彼を救うことはできません。同様にどれほど弱くても、主に守られているならば、誰も彼を消滅させることはできないのです。