シュリーマド・バーガヴァタム 2.4.5
節
rājovāca
samīcīnaṁ vaco brahman
sarva-jñasya tavānagha
tamo viśīryate mahyaṁ
hareḥ kathayataḥ kathām
samīcīnaṁ vaco brahman
sarva-jñasya tavānagha
tamo viśīryate mahyaṁ
hareḥ kathayataḥ kathām
訳語
rājā uvāca — 王は言った; samīcīnam — 完全に正しい; vacaḥ — 話; brahman — 博学なブラーフマナよ; sarva-jñasya — 全てを知る者; tava — あなたの; anagha — まったく汚れのない; tamaḥ — 無知の暗闇; viśīryate — しだいに消滅していく; mahyam — 私に; hareḥ —主の; kathayataḥ — あなたが語るにつれ; kathām — 話題
翻訳
マハーラージャ・パリークシットは言った:学識あるブラーフマナよ、あなたは物質的に汚れていないため全てをご存知です。ですからあなたが語ってくださったことは全て、完全に正しいと思われます。主の話題を語ってくださるあなたの言葉は、私の暗闇を少しずつ取り除いてくださいます。
解説
マハーラージャ・パリークシットが実際に経験したことがここで明らかにされています。つまり誠実な献身者が、主の超越的な話題を物質的な影響に全く侵されていない人から聞くことで受け取れば、それがまるで注射のような効果を発揮するということです。言い換えれば、カルマ・カーンディーヤの聴衆が『シュリーマド・バーガヴァタム』を語ることを職業とする人から、そのメッセージを受け取っても、ここに書かれているような奇跡的なことは決して起こらないということです。主のメッセージを献身的に聴くということは一般的な話題を聞くこととは違うので、誠実に耳を傾ける人は、次第に無知が消えていくことでその効果を感じることができます。
yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
(『シュヴェーターシュヴァタラ・ウパニシャッド』6-23)
空腹な者は食べ物が与えられると、飢えが満たされることと同時に食事の喜びを感じます。ですから自分が本当に食事を与えられているかどうかと尋ねる必要はありません。『シュリーマド・バーガヴァタム』を正しく聴いているかどうかは、その行為によって積極的な啓発を受けているかどうかでわかるのです。