シュリーマド・バーガヴァタム 1.7.17
節
iti priyāṁ valgu-vicitra-jalpaiḥ
sa sāntvayitvācyuta-mitra-sūtaḥ
anvādravad daṁśita ugra-dhanvā
kapi-dhvajo guru-putraṁ rathena
sa sāntvayitvācyuta-mitra-sūtaḥ
anvādravad daṁśita ugra-dhanvā
kapi-dhvajo guru-putraṁ rathena
訳語
iti—このように; priyām—最愛の者に; valgu—優しい; vicitra—さまざまな; jalpaiḥ—言葉によって; saḥ—彼は; sāntvayitvā—満足させている; acyuta-mitra-sūtaḥ—友人と御者となった完全無欠の主によって導かれているアルジュナ; anvādravat—追った; daṃśitaḥ—カヴァチャで守られて; ugra-dhanvā—恐るべき武器を手に; kapi-dhvajaḥ—アルジュナ; guru-putram—軍学の師の息子; rathena—戦闘馬車に乗っている。
翻訳
無二の友であり、また戦闘馬車の御者となった完全無欠の主に導かれたアルジュナは、最愛の女性の心をそのように癒した。そして、自分の軍師の息子、アシュヴァッターマーを追撃するために甲冑をまとい、恐ろしい武器を手にして戦闘馬車に乗り込んだ。