バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 5.25
節
labhante brahma-nirvāṇam
ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ
chinna-dvaidhā yatātmānaḥ
sarva-bhūta-hite ratāḥ
ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ
chinna-dvaidhā yatātmānaḥ
sarva-bhūta-hite ratāḥ
訳語
labhante — 達成する brahma-nirvāṇam — 至高主の中での解放 ṛṣayaḥ — 内から意欲的な人 kṣīṇa-kalmaṣāḥ — いかなる罪もない人 chinna — 引きさいて dvaidhāḥ — 二元性 yata-ātmānaḥ — 自己の悟りに従事して sarva-bhūta — すべての生命体のために hite — 福祉活動において ratāḥ — 従事して
翻訳
疑いから生じる二元性を超越し
心を内に向け
生きとし生ける者の幸福のために忙しく働き
いかなる罪も犯さない者は
至高なる解脱の境地に達する。
心を内に向け
生きとし生ける者の幸福のために忙しく働き
いかなる罪も犯さない者は
至高なる解脱の境地に達する。
解説
あらゆる生命体の幸福のために活動している人と呼べるのは、完全にクリシュナ意識の人だけである。クリシュナがすべての源だということを真に理解してはじめて、他者のために行動することができる。クリシュナは至高の享楽者であり、すべての所有者であり、最高の友である。このことを忘れているために、人類は苦悩している。ゆえに、全人間社会にこの意識を呼び覚ますことが、最も高い福祉活動なのである。そしてより高い解放の境地にいる人でないかぎり、このような最高の福祉活動はできない。クリシュナ意識の人は、クリシュナが至高のお方であることに、微塵も疑いを持っていない。あらゆる罪から解放されているからである。これが神聖なる愛の段階である。
人間社会に対して、ただ物質的な面の福祉活動だけを行っても、本当の助けにはならない。体や心が一時的にほっとしたとしても、本当の満足にはつながらない。人々が直面している困難の本当の原因は、至高主と自分との関係を忘れてしまっていることにある。クリシュナとの関係を完全に理解している人は、肉体という仮の宿に居ながらも、実はすでに解脱した魂なのである。