バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 5.15
節
nādatte kasyacit pāpaṁ
na caiva sukṛtaṁ vibhuḥ
ajñānenāvṛtaṁ jñānaṁ
tena muhyanti jantavaḥ
na caiva sukṛtaṁ vibhuḥ
ajñānenāvṛtaṁ jñānaṁ
tena muhyanti jantavaḥ
訳語
na — 決して~ない ādatte — 受け取る kasyacit — だれの~も pāpam — 罪 na — ~でもない ca — ~もまた eva — 確かに su-kṛtam — 敬虔な活動 vibhuḥ — 至高主 ajñānena — 無知によって āvṛtam — 覆われて jñānam — 知識 tena — それによって muhyanti — 混乱している jantavaḥ — 生命体
翻訳
罪深い行いをする人もあり
また徳高く善き行いをする人もあるが
至高主はそのどちらの責任も負わない。
だが肉体をまとった生命体は真の知識が無知で覆われ
常に惑い、苦しんでいる。
また徳高く善き行いをする人もあるが
至高主はそのどちらの責任も負わない。
だが肉体をまとった生命体は真の知識が無知で覆われ
常に惑い、苦しんでいる。
解説
ヴィブというサンスクリット語は、無限なる知識、富、力、名声、美、放棄という質にあふれる至高主を表している。主はいつも御自身の内で満たされているので、誰かの罪深い行為にも、敬虔な行為にも乱されることはない。どの生命体に対しても、主が特定の状況をつくりあげるのではなく、無知に惑わされた生命体が特定の生活状況に身を置きたいと望み、そこから行動と反動の繰り返しが始まるのである。もともと生命体はその高い質により、完全なる知識を備えているが、力に限りがあるため、無知に影響される傾向がある。主は絶大なる特質を持つお方であるが、生命体はそうではない。主はヴィブ、すなわち全知全能であるが、生命体はアヌ、すなわち原子にすぎない。しかし命ある魂なので自由意志が与えられ、望むという能力を持っている。この望みを満たしてくださるのは、全能なる主以外にはいない。そして生命体がさまざまな望みを抱えて惑わされていれば、それを叶えてくださるが、その望んだ状況を招いた行為と反動に関して主には何の責任もない。つまり肉体をまとった魂は、幻惑した状況の中で自分と肉体を同一視し、苦しみと幸せでできた一時的でしかない人生を受け入れてしまっているのだ。主はパラマートマー、すなわち至高の魂としていつも生命体と共にいるため、花の近くにいれば香りがわかるように個々の魂の望みをわかっている。欲望は生命体を縛っている目に見えない縄である。主はそれぞれの望みを資格に応じて満たしてくださる。つまり、人が望み、神が叶える。ゆえに個々は、自分の望みを自分で叶えるほど全能ではないということである。一方、主はいかなる望みも叶えることができ、誰に対しても中立であり、生命体のささやかな望みに干渉したりなさらない。だが、人がクリシュナを望んだ場合は別である。その人を特に大切にし、主をしっかりつかんで永遠に幸せでいたいという望みを持てるように励ましてくださる。ゆえにヴェーダ賛歌は、次のように明言している。eṣa u hy eva sādhu karma kārayati taṁ yam ebhyo lokebhya unninīṣate. eṣa u evāsādhu karma kārayati yam adho ninīṣate「主は、生命体が向上していけるようにと、敬虔な活動に就かせもするし、また地獄に行きたい者には、不敬虔な活動に就かせることもある」(『カウシータキー・ウパニシャッド』3-8)
ajño jantur anīśo ’yam
ātmanaḥ sukha-duḥkhayoḥ
īśvara-prerito gacchet
svargaṁ vāśv abhram eva ca
ātmanaḥ sukha-duḥkhayoḥ
īśvara-prerito gacchet
svargaṁ vāśv abhram eva ca
「不幸になるのも幸福になるのも、すべては主のおぼし召し。天国へ上るも地獄に落ちるも、すべて至高者の意のまま。風のまにまに雲が流れるように」
したがって太古の昔から、肉体をまとった魂がクリシュナ意識を避けたいという望みを持ち続けてきたことが、混乱の原因なのである。魂はもともと永遠で、至福に満ち、自己を知っているのだが、その存在が微小であるために、主に仕えるという本来の立場を忘れてしまい、無知の仕掛けた罠に捕まってしまっている。そして無知で我を忘れ、制約された自分の状態の責任は主にある、などと主張する。このことは『ヴェーダーンタ・スートラ』(2-1-34)でも確証されている。Vaiṣamya-nairghṛṇye na sāpekṣatvāt tathā hi darśayati「主は誰のことを嫌うことなく、贔屓にすることもない。たとえそのように人の目には見えても」