Bg. 3.43

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना ।
जहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम् ॥ ४३ ॥
evaṁ buddheḥ paraṁ buddhvā
saṁstabhyātmānam ātmanā
jahi śatruṁ mahā-bāho
kāma-rūpaṁ durāsadam

Synonyms

evamtako; buddheḥod inteligencije; paramviša; buddhvāznajući; saṁstabhyaobuzdaj; ātmānamum; ātmanārazboritom inteligencijom; jahisavladaj; śatrumneprijatelja; mahā-bāhosnažnih ruku; kāma-rūpamu obliku požude; durāsadamstrašnog.

Translation

O Arjuna snažnih ruku, znajući da je transcendentalna prema materijalnim osjetilima, umu i inteligenciji, osoba treba razboritom duhovnom inteligencijom [svjesnošću Kṛṣṇe] obuzdati um i tako duhovnom snagom savladati toga nezasitnog neprijatelja poznatog kao požuda.

Smisao

SMISAO: Ovo poglavlje Bhagavad-gīte jasno upućuje na svjesnost Kṛṣṇe kroz spoznaju jastva kao vječnog sluge Svevišnje Božanske Osobe, odbacujući neosobnu prazninu kao krajnji cilj. U materijalnom životu živo biće nedvojbeno dolazi pod utjecaj sklonosti k požudi i želji za gospodarenjem bogatstvima materijalne prirode. Želja za vladanjem i osjetilnim uživanjem najveći je neprijatelj uvjetovane duše, ali svjesnošću Kṛṣṇe duša može ovladati materijalnim osjetilima, umom i inteligencijom. Osoba ne mora odjednom ostaviti svoj posao i propisane dužnosti, ali postupnim razvijanjem svjesnosti Kṛṣṇe može se, zahvaljujući postojanoj inteligenciji usmjerenoj k njezinu čistom identitetu, utemeljiti na transcendentalnoj razini, ne dolazeći pod utjecaj materijalnih osjetila i uma. To je bit ovoga poglavlja. U nezrelom stadiju materijalnog postojanja filozofska spekulacija i umjetni pokušaji vladanja osjetilima takozvanim yoga vježbama ne mogu pomoći čovjeku da napreduje u duhovnom životu. Osoba mora uz pomoć više inteligencije razviti svjesnost Kṛṣṇe.
Tako se završavaju Bhaktivedantina tumačenja trećega poglavlja Śrīmad Bhagavad-gīte pod naslovom „Karma-yoga, izvršavanje propisanih dužnosti u svjesnosti Kṛṣṇe".