Bg. 3.31
Devanagari
ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः ।
श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः ॥ ३१ ॥
श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः ॥ ३१ ॥
Verse text
ye me matam idaṁ nityam
anutiṣṭhanti mānavāḥ
śraddhāvanto ’nasūyanto
mucyante te ’pi karmabhiḥ
anutiṣṭhanti mānavāḥ
śraddhāvanto ’nasūyanto
mucyante te ’pi karmabhiḥ
Synonyms
ye — ona; me — Moje; matam — naredbe; idam — ove; nityam — kao vječne dužnosti; anutiṣṭhanti — redovito obavljaju; mānavāḥ — ljudska bića; śraddhā-vantaḥ — s vjerom i predanošću; anasūyantaḥ — bez zavisti; mucyante — oslobađaju se; te — ona; api — čak; karmabhiḥ — ropstva uzrokovana plodonosnim djelatnostima.
Translation
Oni koji izvršavaju svoje dužnosti u skladu s Mojim naredbama i vjerno slijede ovo učenje bez zavisti oslobađaju se ropstva uzrokovana plodonosnim djelovanjem.
Smisao
SMISAO: Naredba Svevišnje Božanske Osobe, Kṛṣṇe, bit je sve vedske mudrosti; stoga je vječno istinita, bez izuzetka. Kao što su Vede vječne, tako je i ova istina o svjesnosti Kṛṣṇe vječna. Trebamo imati čvrstu vjeru u ovu naredbu, ne zavideći Gospodinu. Brojni filozofi tumače Bhagavad-gītu, ali nemaju vjeru u Kṛṣṇu. Oni nikada neće biti oslobođeni ropstva uzrokovana plodonosnim djelovanjem. Ali običan čovjek koji ima čvrstu vjeru u Gospodinove vječne naredbe oslobađa se ropstva uzrokovana zakonom karme, čak i ako ne može izvršiti takve naredbe. Kad počne slijediti proces svjesnosti Kṛṣṇe, ne mora izvršavati Gospodinove naredbe u potpunosti, ali budući da se ne protivi tom načelu i iskreno radi, ne obazirući se na poraz i beznađe, sigurno će biti uzdignut na razinu čiste svjesnosti Kṛṣṇe.