Bg. 2.15
Devanagari
यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ ।
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥ १५ ॥
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥ १५ ॥
Verse text
yaṁ hi na vyathayanty ete
puruṣaṁ puruṣarṣabha
sama-duḥkha-sukhaṁ dhīraṁ
so ’mṛtatvāya kalpate
puruṣaṁ puruṣarṣabha
sama-duḥkha-sukhaṁ dhīraṁ
so ’mṛtatvāya kalpate
Synonyms
Translation
O najbolji među ljudima [Arjuna], onaj tko nije uznemiren srećom i nesrećom, tko je postojan i u sreći i u nesreći, dostojan je oslobođenja.
Smisao
SMISAO: Onaj tko je postojan u svojoj odlučnosti da dostigne naprednu razinu duhovne spoznaje i tko može jednako podnositi nalete sreće i nesreće, nedvojbeno je dostojan oslobođenja. U sustavu varṇāśrame četvrti stadij života – sannyāsa (red odricanja) – pun je poteškoća. Ali onaj tko ozbiljno želi dostići savršenstvo života prihvaća sannyāsu unatoč svim poteškoćama. One se obično pojavljuju kad osoba treba presjeći obiteljske veze, raskinuti odnos sa ženom i djecom, ali ako može podnositi takve poteškoće, u potpunosti slijedi put duhovne samospoznaje. Slično tome, Arjuni se savjetuje da ustraje u izvršavanju dužnosti kṣatriye, iako je teško boriti se protiv članova obitelji ili drugih voljenih osoba. Gospodin Caitanya prihvatio je sannyāsu u dvadeset četvrtoj godini života i Njegovi štićenici, mlada žena i stara majka, nisu imali nikoga tko bi se o njima brinuo. Unatoč tome, prihvatio je sannyāsu radi višega cilja i postojano obavljao više dužnosti. Tako se dostiže oslobođenje od materijalnog ropstva.