Bg. 13.27

यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् ।
क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ ॥ २७ ॥
yāvat sañjāyate kiñcit
sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam
kṣetra-kṣetrajña-saṁyogāt
tad viddhi bharatarṣabha

Synonyms

yāvatsve što; sañjāyatenastane; kiñcitsve što; sattvampostoji; sthāvaranepokretno; jaṅgamampokretno; kṣetratijela; kṣetra-jñai poznavatelja tijela; saṁyogātspoj; tat viddhimoraš znati; bharata-ṛṣabhao najbolji Bhārato.

Translation

O najbolji Bhārato, znaj da je sve što postoji, i pokretno i nepokretno, samo spoj polja djelovanja i poznavatelja polja.

Smisao

SMISAO: U ovom su stihu objašnjeni materijalna priroda i živo biće, koji su postojali prije stvaranja svemira. Sve tvorevine predstavljaju samo spoj živoga bića i materijalne prirode. Brojna nepokretna očitovanja, poput drveća, planina i brda, kao i pokretna očitovanja poput živih stvorenja samo su spojevi materijalne prirode i više prirode, živoga bića. Bez dodira više prirode, živoga bića, ništa ne može rasti. Odnos između materije i više prirode postoji vječno, a njihovo spajanje uzrokuje Svevišnji Gospodin. On upravlja i višom i nižom prirodom. Stvara materijalnu prirodu i u nju stavlja višu prirodu. Tako nastaju sve djelatnosti i očitovanja.