Bg. 1.40
Devanagari
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः ।
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥ ४० ॥
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥ ४० ॥
Verse text
adharmābhibhavāt kṛṣṇa
praduṣyanti kula-striyaḥ
strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya
jāyate varṇa-saṅkaraḥ
praduṣyanti kula-striyaḥ
strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya
jāyate varṇa-saṅkaraḥ
Synonyms
Translation
O Kṛṣṇa, kad u obitelji prevlada bezbožnost, žene u obitelji gube svoju čestitost, a s degradacijom žena, o potomče Vṛṣṇija, dolazi do rađanja nepoželjna potomstva.
Smisao
SMISAO: Dobro stanovništvo u ljudskom društvu predstavlja osnovno načelo mira, blagostanja i duhovnog napretka u životu. Religijska načela varṇāśrame tako su zamišljena da u društvu može prevladavati dobro stanovništvo radi duhovnog napretka države i zajednice. Takvo stanovništvo ovisi o čestitosti i vjernosti žena u društvu. Kao što su djeca sklona skretanju s pravog puta, tako su žene sklone degradaciji. Stoga je i djeci i ženama potrebna zaštita starijih članova obitelji. Ako su zaokupljene raznim religijskim djelatnostima, žene se neće upuštati u preljub. Prema Cāṇakyi Paṇḍiti, žene obično nisu vrlo razborite i stoga nisu vrijedne povjerenja. Zato trebaju slijediti razne obiteljske tradicije koje se sastoje od religijskih djelatnosti. Tako će njihova čestitost i predanost roditi dobro stanovništvo sposobno za sudjelovanje u sustavu varṇāśrame. Kad je sustav varṇāśrama-dharme narušen, žene se prirodno mogu slobodno družiti s muškarcima i tako dolazi do preljuba, uz opasnost rađanja nepoželjna stanovništva. Neodgovorni muškarci također izazivaju preljub u društvu i tako nepoželjna djeca preplavljuju ljudsku rasu uz opasnost rata i epidemija.