Skip to main content

La bhagavad-gītā 4.30

Texte

sarve ’py ete yajña-vido
yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ
yajña-śiṣṭāmṛta-bhujo
yānti brahma sanātanam

Synonyms

sarve: tous; api: bien que différents en apparence; ete: ceux-là; yajña-vidaḥ: qui connaissent bien le but du sacrifice; yajña-kṣapita: étant libérés des suites de tels actes; kalmaṣāḥ: des conséquences des péchés; yajña-śiṣṭa: comme résultat de l’accomplissement de sacrifices; amṛta-bhujaḥ: ceux qui ont goûté à ce nectar; yānti: approchent; brahma: suprême; sanātanam: le royaume éternel.

Translation

Tous ceux qui font des sacrifices et en ont compris la signification se libèrent des conséquences de leurs activités pécheresses. Ayant goûté au nectar des fruits de l’acte sacrificiel, ils progressent vers la destination suprême et éternelle.

Purport

La description que nous avons faite des diverses formes de sacrifices (le sacrifice des possessions matérielles, l’étude des Védas ou des différentes doctrines philosophiques et la pratique du yoga) a montré qu’elles visaient toutes à la maîtrise des sens. Puisque l’ardent désir de jouir de nos sens est la cause première de l’existence matérielle, il est impossible, à moins de s’en défaire, d’atteindre le niveau de la vie éternelle, de la connaissance et de la félicité totales, qui se trouve dans le domaine éternel, la sphère du Brahman.

Les sacrifices mentionnés dans les versets précédents aident l’homme à se laver des conséquences de ses péchés. Cet avancement spirituel lui assure non seulement le bonheur et la prospérité dans cette vie, mais aussi l’accès au royaume éternel, que ce soit en fusionnant dans le Brahman impersonnel, ou en vivant auprès de Dieu, la Personne Suprême.