Skip to main content

TEXT 22

ТЕКСТ 22

Texte

Текст

yadṛcchā-lābha-santuṣṭo
dvandvātīto vimatsaraḥ
samaḥ siddhāv asiddhau ca
kṛtvāpi na nibadhyate
ядр̣ччха̄-ла̄бха-сантуш̣т̣о
двандва̄тӣто виматсарах̣
самах̣ сиддха̄в асиддхау ча
кр̣тва̄пи на нибадхяте

Synonyms

Дума по дума

yadṛcchā: spontanément; lābha: du gain; santuṣṭaḥ: satisfait; dvandva: la dualité; atītaḥ: surpassée; vimatsaraḥ: libre de l’envie; samaḥ: impassible; siddhau: dans la réussite; asiddhau: dans l’échec; ca: aussi; kṛtvā: faisant; api: bien que; na: jamais; nibadhyate: n’est affecté.

ядр̣ччха̄ – от само себе си; ла̄бха – с печалба; сантуш̣т̣ах̣ – удовлетворен; двандва – двойственост; атӣтах̣ – като преодолява; виматсарах̣ – освободен от завист; самах̣ – устойчив; сиддхау – в успех; асиддхау – провал; ча – също; кр̣тва̄ – като върши; апи – въпреки че; на – никога; нибадхяте – се повлиява.

Translation

Превод

Pour qui se satisfait de ce qui lui vient naturellement, pour qui est affranchi de la dualité et de l’envie et voit d’un même œil l’échec et la réussite, il n’est jamais d’enchaînement aux actes.

Удовлетворен с това, което идва от само себе си, свободен от двойствености, той не завижда, посреща еднакво успеха и провала и никога не е оплетен от последиците на своите действия.

Purport

Пояснение

L’homme conscient de Kṛṣṇa ne s’occupe de son corps que dans la limite du nécessaire. Satisfait de ce qui lui vient naturellement, il ne mendie pas, il n’emprunte pas, mais fournit un travail honnête, dans la mesure de ses capacités. Ce qu’il obtient ainsi le contente pleinement. Il n’a pas, pour subsister, à dépendre d’autrui. Il ne laisse pas non plus son service à autrui entraver son service à Kṛṣṇa. Il peut toutefois, pour le service de Kṛṣṇa, accomplir n’importe quelle action sans être aucunement troublé par les dualités du monde matériel. Transcendant les dualités (chaleur et froid, joie et peine, etc.), il est prêt à tout pour satisfaire Kṛṣṇa et demeure résolu dans l’échec comme dans le succès. Voilà quelques-unes des qualités qui se manifestent chez celui qui possède le savoir transcendantal.

Кр̣ш̣н̣а осъзнатият не полага особени усилия дори да поддържа тялото си. Задоволява се с това, което идва от само себе си. Никога не проси, нито взема назаем, а работи според силите си, доволен от спечеленото с честен труд. Затова не зависи от никого. Той не приема да служи на когото и да е, ако това ще попречи на служенето му в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Но като слуга на Бога е готов да извършва всякаква дейност, безразличен към двойственостите на материалния свят. Тези двойствености се проявяват под формата на топло и студено или щастие и нещастие. Кр̣ш̣н̣а осъзнатият стои над двойствеността, защото е готов да направи всичко за удовлетворението на Кр̣ш̣н̣а. И да посрещне спокойно както успеха, така и провала. Тези признаци са белег на трансцендентално знание.