ŚB 10.11.8

बिभर्ति क्‍वचिदाज्ञप्त: पीठकोन्मानपादुकम् ।
बाहुक्षेपं च कुरुते स्वानां च प्रीतिमावहन् ॥ ८ ॥
bibharti kvacid ājñaptaḥ
pīṭhakonmāna-pādukam
bāhu-kṣepaṁ ca kurute
svānāṁ ca prītim āvahan

Palabra por palabra

bibhartiKṛṣṇa simplemente tocaba los objetos y se quedaba a su lado como si fuera incapaz de levantarlos; kvacita veces; ājñaptaḥal serle ordenado; pīṭhaka-unmānael asiento de madera y el recipiente de madera para medir; pādukamtraer los zapatos de madera; bāhu-kṣepam cagolpearse el cuerpo con los brazos; kurutehace; svānām cade Sus propios familiares, las gopīs y otros amigos íntimos; prītimel placer; āvahanhacer surgir..

Traducción

A veces, madre Yaśodā o sus amigas gopīs decían a Kṛṣṇa: «Tráeme esto», o «Tráeme aquello». A veces Le ordenaban que les trajese una tarima‚ un medidor o unos zapatos de madera, y Kṛṣṇa, al recibir la orden de Sus madres, trataba de llevarles lo que pedían. Sin embargo, otras veces, como si no fuera capaz de levantar esos objetos, Se limitaba a tocarlos y quedarse quieto a su lado. Solo por dar placer a Sus familiares, Se golpeaba el cuerpo con los brazos para demostrar que tenía fuerza de sobra.