Skip to main content

Capítulo 19

РОЗДІЛ ДЕВ’ЯТНАДЦЯТИЙ

Devorando el incendio del bosque

Крішна поглинає лісову пожежу

Mientras Kṛṣṇa y Balarāma, junto con Sus amigos, estaban ocupados en los pasatiempos descritos anteriormente, las vacas, al no ser observadas, comenzaron a vagar por su propia cuenta, entrando más y más en la parte más profunda del bosque, seducidas por las hierbas frescas. Las cabras, las vacas y los búfalos viajaron de un bosque a otro, y entraron en el bosque conocido como Iṣikāṭavi. Este bosque abundaba en hierbas verdes, y, por lo tanto, fueron seducidos; pero cuando entraron, vieron que había un incendio en el bosque, y se pusieron a llorar. En otro lugar del bosque, Balarāma y Kṛṣṇa, junto con Sus amigos, no podían encontrar a sus animales, y se afligieron mucho. Ellos comenzaron a rastrear a las vacas siguiendo sus huellas, así como también el sendero de hierba comida. Todos los niños temían que sus mismos medios de subsistencia, es decir, las vacas, estuvieran ahora perdidos. Sin embargo, ellos oyeron muy pronto el llanto de sus vacas. Kṛṣṇa comenzó a llamar fuertemente a las vacas por sus nombres respectivos. Al oír el llamado de Kṛṣṇa, las vacas inmediatamente respondieron con júbilo. Pero, para ese entonces, el incendio del bosque los había rodeado a todos, y la situación parecía muy temible. Las llamas aumentaban mientras el viento soplaba muy rápidamente, y parecía que todo lo móvil y lo inmóvil sería devorado. Todas las vacas y los niños se asustaron muchísimo, y se voltearon hacia Balarāma de la misma manera en que un hombre moribundo mira el retrato de la Suprema Personalidad de Dios. Ellos dijeron: «Queridos Kṛṣṇa y Balarāma, nos estamos quemando con el calor de este llameante fuego. Permítannos refugiarnos en Sus pies de loto. Sabemos que Ustedes nos pueden proteger de este gran peligro. Kṛṣṇa, amado amigo nuestro, nosotros somos Tus amigos íntimos. No es correcto que suframos de esta manera. Dependemos completamente de Ti, y Tú eres el conocedor de toda vida religiosa. No reconocemos a nadie más que a Ti».

Доки Крішна з Баларамою та Їхні друзі розважались, корови, лишившись без догляду, пішли блукати де заманеться та й зайшли, зваблені молодою травою, в гущавину. Кози, корови й буйволи переходили з одного лісу до іншого, аж потрапили до лісу Ішікатаві. Своєю пишною зеленою травою цей ліс принадив їх, та коли вони зайшли в нього, помітили, що ліс охопила пожежа, і почали ревіти. А тим часом Крішна й Баларама разом із друзями не могли знайти їх і тому сильно засмутилися. Вони пішли шукати корови за слідами та за з’їденою травою. Хлопчики злякалися, що корови, самий їхній засіб до існування, загубились. Шукаючи за коровами в лісі, вони натомились і спраглись. Однак незабаром до хлопчиків долинуло ревіння їхніх корів. Крішна почав голосно гукати корови на їхні імена. Корови, почувши, що їх кличе Крішна, одразу з великою радістю відгукнулися. Проте лісова пожежа вже оточила їх, і становище здавалося безпорадним. Полум’я поширювалося дуже швидко, бо дув сильний вітер, і здавалося, що воно ось-ось поглине все рухоме й нерухоме. Корови й хлопчики дуже перелякалися й дивились на Балараму наче помиральник на зображення Верховного Бога-Особи.

— Любі Крішно й Баларамо, — сказали вони, — жар пожежі палить нас. Ми прохаємо захисту Ваших лотосових стіп. Ми знаємо, що Ви захистите нас від цього лиха. Наш любий товаришу, Крішно, ми Твої близькі друзі. Нам не годиться так страждати. Ми всі залежимо від Тебе, а Ти — знавець релігійного життя. Ми нікого не знаємо, крім Тебе.

La Personalidad de Dios oyó las voces suplicantes de Sus amigos, y lanzando una mirada complaciente sobre ellos, comenzó a responder. Hablando a través de Sus ojos, Él les comunicó a Sus amigos que no había ninguna causa de temor. Entonces, Kṛṣṇa, el místico supremo, la poderosa Personalidad de Dios, se tragó inmediatamente todas las llamas del incendio. Las vacas y los niños fueron así salvados del peligro inminente. Debido al temor, los niños estaban casi inconscientes, pero cuando recobraron el conocimiento y abrieron sus ojos, vieron que una vez más estaban en el bosque con Kṛṣṇa, Balarāma y las vacas. Estaban atónitos de ver que estaban completamente libres del ataque del llameante fuego, y que las vacas estaban a salvo. Ellos pensaron secretamente que Kṛṣṇa no debía de ser un niño ordinario, sino algún semidiós.

Бог-Особа, почувши зворушливу мову Своїх друзів, відповів їм ласкавим поглядом. Він, промовляючи до них очима, дав знати, що боятися нема чого. Тоді Крішна, верховний містик, могутній Бог-Особа, проковтнув усе полум’я. Так корови й хлоп’ята були врятовані від страшної небезпеки. Хлопчики майже знепритомніли від страху, але, прийшовши до тями, вони порозплющували очі і знов побачили себе в лісі з Крішною, Баларамою й коровами. Їм було дивно, що вогняна навала кудись зникла і що корови врятовано. Потай вони подумали, що Крішна, мабуть, не звичайний хлопчик, а якийсь півбог.

Al atardecer, Kṛṣṇa y Balarāma, junto con los niños y las vacas, regresaron a Vṛndāvana tocando Sus flautas. Cuando se acercaban a la aldea, todas las gopīs se pusieron muy jubilosas. A lo largo del día, las gopīs solían pensar en Kṛṣṇa mientras Él estaba en el bosque, y en Su ausencia, ellas consideraban que un momento era como doce años.

Увечері Крішна й Баларама з друзями та коровами повернулися до Вріндавани, граючи на Своїх флейтах. Ґопі, бачачи, що вони заходять у село, дуже раділи. Цілий день, поки Крішна був у лісі, ґопі думали про Нього, і без Нього мить видавалась їм як десять років.

Así termina el significado de Bhaktivedanta, del capítulo décimo noveno del libro Kṛṣṇa, titulado: «Devorando el incendio del bosque».

Так закінчується Бгактіведантів виклад дев’ятнадцятого розділу книги «Крішна, Верховний Бог-Особа», назва якому «Крішна поглинає лісову пожежу».