Skip to main content

CC Madhya-līlā 25.206

Texto

duḥkhī vaiṣṇava dekhi’ tāṅre karāna bhojana
gauḍīyā āile dadhi, bhāta, taila-mardana

Palabra por palabra

duḥkhī vaiṣṇava—a un vaiṣṇava muy pobre; dekhi’—al ver; tāṅre—a él; karāna bhojana—da de comer; gauḍīyā āile—cuando un vaiṣṇava bengalí venía a Mathurā; dadhi—yogur; bhāta—arroz cocido; taila-mardana—dar masaje con aceite de mostaza en el cuerpo.

Traducción

Subuddhi Rāya solía gastar sus ahorros en comprar yogur para los vaiṣṇavas bengalíes que venían a Mathurā. También les daba arroz cocido y masajes con aceite. Cuando veía a un vaiṣṇava muy pobre, utilizaba su dinero para darle de comer.

Significado

Este verso hace referencia especial al sustento de los vaiṣṇavas bengalíes. El vaiṣṇava gauḍīya es el vaiṣṇava bengalí. La mayor parte de los devotos del Señor Caitanya en aquella época eran gauḍīyas y oriyās, originarios de Bengala y de Orissa. Todavía hoy en día hay cientos de miles de seguidores en Bengala y Orissa. Los bengalíes están habituados a una dieta basada en el arroz cocido. Cuando iban a Mathurā, en el norte, se encontraban con que la gente solía comer capatis o roṭis de trigo. Los bengalíes no podían digerir aquella comida porque estaban acostumbrados al arroz cocido. Por esa razón, Subuddhi Rāya, tan pronto como veía llegar a Mathurā un vaiṣṇava bengalí, trataba de ofrecerle arroz cocido. Los bengalíes también tienen costumbre de darse masaje con aceite de mostaza. En todo caso, Subuddhi Rāya quería servir a los vaiṣṇavasen función de sus necesidades. Por eso les proporcionaba yogur para facilitar la digestión de los alimentos de Mathurā, y en particular, de los capatis y roṭis de trigo.