Skip to main content

CC Ādi-līlā 7.113

Texto

cid-ānanda — teṅho, tāṅra sthāna, parivāra
tāṅre kahe — prākṛta-sattvera vikāra

Palabra por palabra

cid-ānanda—bienaventuranza espiritual; teṅho—Él es personalmente; tāṅra—Su; sthāna—morada; parivāra—séquito; tāṅre—a Él; kahe—alguien dice; prākṛta­—material; sattvera—bondad; vikāra­­—transformación.

Traducción

«La Suprema Personalidad de Dios está plena de potencias espirituales. Por tanto, Su cuerpo, nombre, fama y séquito son todos espirituales. El filósofo māyāvādī, por ignorancia, dice que todas estas características no son más que transformaciones de la modalidad material de la bondad.

Significado

En el Capítulo Séptimo de la Bhagavad-gītā, La Suprema Personalidad de Dios ha clasificado Sus energías en dos divisiones distintas, a saber, prākṛta y aprākṛta, o parā-prakṛti y aparā-prakṛti. En el Viṣṇu Purāna se hace la misma distinción. Los filósofos māyāvādīs no pueden comprender estas dos prakṛtis o naturalezas (material y espiritual), pero aquel que es realmente inteligente puede comprenderlas. Teniendo en cuenta las muchas variedades y actividades de la naturaleza material, ¿Por qué niegan los filósofos māyāvadīs las variedades espirituales del mundo espiritual? Dice el Bhāgavatam (10.2.32):

ye ’nye ’ravindākṣa vimukta-māninas
tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ

La inteligencia de aquellos que se creen liberados, pero que no tienen información sobre el mundo espiritual, no es clara. En ese verso, la expresión aviśuddha-buddhayaḥ significa inteligencia impura. Debido a una inteligencia impura, o a una base débil de conocimiento, los filósofos māyāvadīs no pueden entender claramente la diferencia entre la variedad material y la espiritual; por lo tanto, no pueden ni siquiera pensar en las variedades espirituales, porque dan por supuesto que toda variedad es material.

Śrī Caitanya Mahāprabhu, por tanto, explica en este verso que Kṛṣṇa –la Suprema Personalidad de Dios o la Verdad Absoluta– tiene un cuerpo espiritual que es distinto de los cuerpos materiales, y por eso, Su nombre, morada, séquito y cualidades son espirituales. La modalidad material de la bondad no tiene nada que ver con la variedad espiritual. Los filósofos māyāvadīs, sin embargo, no pueden comprender claramente estas variedades espirituales, por tanto, imaginan que el mundo espiritual es una negación del mundo material. Las cualidades de la bondad, pasión e ignorancia no tienen acción en el mundo espiritual, que, por tanto, se llama nirguṇa, como está claramente indicado en la Bhagavad-gītā (traiguṇya-viṣayā vedā nistraiguṇyo bhavārjuna). El mundo material es una manifestación de las tres modalidades de la naturaleza material, pero hay que liberarse de estas modalidades para ir al mundo espiritual, en el que no tienen ninguna influencia. Ahora, Śrī Caitanya Mahāprabhu va a separar a Śiva de la filosofía māyāvāda en el verso siguiente.