त्वां ममार्यास्तताभाङ्क्षुर्मा पुत्रक तदादृथा: ॥ २ ॥
bhajāma pitaraṁ tava
tvāṁ mamāryās tatābhāṅkṣur
mā putraka tad ādṛthāḥ
bhrātaraḥ — O my brothers; abhāṅkta — have you given as the share of our father’s property; kim — what; mahyam — unto me; bhajāma — we allot; pitaram — the father himself; tava — as your share; tvām — you; mama — unto me; āryāḥ — my elder brothers; tata — O my father; abhāṅkṣuḥ — have given the share; mā — do not; putraka — O my dear son; tat — to this statement; ādṛthāḥ — give any importance.
Nābhāga inquired, “My dear brothers, what have you given to me as my share of our father’s property?” His elder brothers answered, “We have kept our father as your share.” But when Nābhāga went to his father and said, “My dear father, my elder brothers have given you as my share of property,” the father replied, “My dear son, do not rely upon their cheating words. I am not your property.”