Skip to main content

ŚB 9.10.44

Devanagari

पुष्पकस्थो नुत: स्त्रीभि: स्तूयमानश्च वन्दिभि: ।
विरेजे भगवान् राजन् ग्रहैश्चन्द्र इवोदित: ॥ ४४ ॥

Text

puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ
vireje bhagavān rājan
grahaiś candra ivoditaḥ

Synonyms

puṣpaka-sthaḥ — seated on the airplane made of flowers; nutaḥ — worshiped; strībhiḥ — by the women; stūyamānaḥ — being offered prayers; ca — and; vandibhiḥ — by the reciters; vireje — beautified; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead, Lord Rāmacandra; rājan — O King Parīkṣit; grahaiḥ — among the planets; candraḥ — the moon; iva — like; uditaḥ — risen.

Translation

O King Parīkṣit, as the Lord sat on His airplane of flowers, with women offering Him prayers and reciters chanting about His characteristics, He appeared like the moon with the stars and planets.