Skip to main content

ŚB 8.18.4

Devanagari

दिश: प्रसेदु: सलिलाशयास्तदा
प्रजा: प्रहृष्टा ऋतवो गुणान्विता: ।
द्यौरन्तरीक्षं क्षितिरग्निजिह्वा
गावो द्विजा: सञ्जहृषुर्नगाश्च ॥ ४ ॥

Text

diśaḥ praseduḥ salilāśayās tadā
prajāḥ prahṛṣṭā ṛtavo guṇānvitāḥ
dyaur antarīkṣaṁ kṣitir agni-jihvā
gāvo dvijāḥ sañjahṛṣur nagāś ca

Synonyms

diśaḥ — all directions; praseduḥ — became happy; salila — of water; āśayāḥ — the reservoirs; tadā — at that time; prajāḥ — all living entities; prahṛṣṭāḥ — very happy; ṛtavaḥ — the seasons; guṇa-anvitāḥ — full of their respective qualities; dyauḥ — the upper planetary system; antarīkṣam — outer space; kṣitiḥ — the surface of the earth; agni-jihvāḥ — the demigods; gāvaḥ — the cows; dvijāḥ — the brāhmaṇas; sañjahṛṣuḥ — all became happy; nagāḥ ca — and the mountains.

Translation

At that time, there was happiness in all directions, in the reservoirs of water like the rivers and oceans, and in the core of everyone’s heart. The various seasons displayed their respective qualities, and all living entities in the upper planetary system, in outer space and on the surface of the earth were jubilant. The demigods, the cows, the brāhmaṇas and the hills and mountains were all filled with joy.