Skip to main content

ŚB 8.10.25

Devanagari

ऐरावतं दिक्करिणमारूढ: शुशुभे स्वराट् ।
यथा स्रवत्प्रस्रवणमुदयाद्रिमहर्पति: ॥ २५ ॥

Text

airāvataṁ dik-kariṇam
ārūḍhaḥ śuśubhe sva-rāṭ
yathā sravat-prasravaṇam
udayādrim ahar-patiḥ

Synonyms

airāvatam — Airāvata; dik-kariṇam — the great elephant who could go everywhere; ārūḍhaḥ — mounted on; śuśubhe — became very beautiful to see; sva-rāṭ — Indra; yathā — just as; sravat — flowing; prasravaṇam — waves of wine; udaya-adrim — on Udayagiri; ahaḥ-patiḥ — the sun.

Translation

Sitting on Airāvata, an elephant who can go anywhere and who holds water and wine in reserve for showering, Lord Indra looked just like the sun rising from Udayagiri, where there are reservoirs of water.

Purport

On the top of the mountain called Udayagiri are large lakes from which water continuously pours in waterfalls. Similarly, Indra’s carrier, Airāvata, holds water and wine in reserve and showers it in the direction of Lord Indra. Thus Indra, King of heaven, sitting on the back of Airāvata, appeared like the brilliant sun rising above Udayagiri.