आत्मनश्च गतिं सूक्ष्मां स्थानत्रयविलक्षणाम् ॥ ६१ ॥
दृष्टश्रुताभिर्मात्राभिर्निर्मुक्त: स्वेन तेजसा ।
ज्ञानविज्ञानसन्तृप्तो मद्भक्त: पुरुषो भवेत् ॥ ६२ ॥
ātmanaś ca gatiṁ sūkṣmāṁ
nirmuktaḥ svena tejasā
mad-bhaktaḥ puruṣo bhavet
evam — in this way; viparyayam — reversal; buddhvā — realizing; nṛṇām — of men; vijña-abhimāninām — who think of themselves as full of scientific knowledge; ātmanaḥ — of the self; ca — also; gatim — the progress; sūkṣmām — extremely difficult to understand; sthāna-traya — the three conditions of life (deep sleep, dreaming and wakefulness); vilakṣaṇām — apart from; dṛṣṭa — directly perceived; śrutābhiḥ — or understood by information from authorities; mātrābhiḥ — from objects; nirmuktaḥ — being freed; svena — by one’s own; tejasā — strength of consideration; jñāna-vijñāna — with knowledge and practical application of the knowledge; santṛptaḥ — being fully satisfied; mat-bhaktaḥ — My devotee; puruṣaḥ — a person; bhavet — should become.
One should understand that the activities of persons who are proud of their material experience bring only results contradictory to those such persons conceive while awake, sleeping and deeply sleeping. One should further understand that the spirit soul, although very difficult for the materialist to perceive, is above all these conditions, and by the strength of one’s discrimination, one should give up the desire for fruitive results in the present life and in the next. Thus becoming experienced in transcendental knowledge, one should become My devotee.