Skip to main content

Text 53

ТЕКСТ 53

Devanagari

Деванагари (азбука)

अपि स्मरसि चात्मानमविज्ञातसखं सखे ।
हित्वा मां पदमन्विच्छन् भौमभोगरतो गत: ॥ ५३ ॥

Text

Текст

api smarasi cātmānam
avijñāta-sakhaṁ sakhe
hitvā māṁ padam anvicchan
bhauma-bhoga-rato gataḥ
апи смараси ча̄тма̄нам
авигя̄та-сакхам̇ сакхе
хитва̄ ма̄м̇ падам анвиччхан
бхаума-бхога-рато гатах̣

Synonyms

Дума по дума

api smarasi — do you remember; ca — also; ātmānam — the Supersoul; avijñāta — unknown; sakham — friend; sakhe — O friend; hitvā — giving up; mām — Me; padam — position; anvicchan — desiring; bhauma — material; bhoga — enjoyment; rataḥ — attached to; gataḥ — you became.

апи смараси – спомняш ли си; ча – също; а̄тма̄нам – Свръхдушата; авигя̄та – неизвестен; сакхам – приятел; сакхе – о, приятелко; хитва̄ – изоставяйки; ма̄м – мене; падам – позиция; анвиччхан – желаейки; бхаума – материално; бхога – наслаждение; ратах̣ – привързана към; гатах̣ – стана.

Translation

Превод

The brāhmaṇa continued: My dear friend, even though you cannot immediately recognize Me, can’t you remember that in the past you had a very intimate friend? Unfortunately, you gave up My company and accepted a position as enjoyer of this material world.

Бра̄хман̣ът продължи: Скъпа приятелко, дори да не можеш веднага да ме познаеш, не си ли спомняш поне, че някога си имала един много близък приятел? За жалост, ти ме напусна и дойде в материалния свят, за да се наслаждаваш.

Purport

Пояснение

В Бхагавад-гӣта̄ (7.27) се казва:

icchā-dveṣa-samutthena
dvandva-mohena bhārata
sarva-bhūtāni sammohaṁ
sarge yānti parantapa
иччха̄-двеш̣а-самуттхена
двандва-мохена бха̄рата
сарва-бхӯта̄ни саммохам̇
сарге я̄нти парантапа

“O scion of Bharata [Arjuna], O conqueror of the foe, all living entities are born into delusion, overcome by the dualities of desire and hate.” This is an explanation of how the living entity falls down into this material world. In the spiritual world there is no duality, nor is there hate. The Supreme Personality of Godhead expands Himself into many. In order to enjoy bliss more and more, the Supreme Lord expands Himself in different categories. As mentioned in the Varāha Purāṇa, He expands Himself in viṣṇu-tattva (the svāṁśa expansion) and in His marginal potency (the vibhinnāṁśa, or the living entity). These expanded living entities are innumerable, just as the minute molecules of sunshine are innumerable expansions of the sun. The vibhinnāṁśa expansions, the marginal potencies of the Lord, are the living entities. When the living entities desire to enjoy themselves, they develop a consciousness of duality and come to hate the service of the Lord. In this way the living entities fall into the material world. In the Prema-vivarta it is said:

„О, потомъко на Бхарата, о, победителю на враговете, всички живи същества се раждат в заблуда, объркани от двойственостите, които възникват от желание и омраза“. Тази строфа обяснява как живото същество се озовава в материалния свят. В духовния свят няма двойствености, нито омраза. Богът, Върховната Личност, приема безброй много образи. За да увеличи още повече блаженството, което изпитва, Той се умножава във форми, отнасящи се към различни категории. Във Вара̄ха Пура̄н̣а е казано, че Богът проявява себе си във виш̣н̣у-таттва (еманациите сва̄м̇ша) и под формата на междинна енергия (вибхинна̄м̇ша, живите същества). Живите същества, еманации на Върховния, са безброй, досущ като миниатюрните частици слънчева светлина, които водят началото си от слънцето. Те са междинна енергия на Върховния Бог, т.е. негови еманации, спадащи към категорията вибхинна̄м̇ша. Когато живите същества поискат да се наслаждават отделно от Бога, те започват да възприемат двойственостите със съзнанието си и намразват служенето за Бога. Така те падат в материалния свят. В Према-виварта е казано:

kṛṣṇa-bahirmukha hañā bhoga-vāñchā kare
nikaṭa-stha māyā tāre jāpaṭiyā dhare
кр̣ш̣н̣а-бахирмукха хан̃а̄ бхога-ва̄н̃чха̄ каре
никат̣а-стха ма̄я̄ та̄ре джа̄пат̣ия̄ дхаре

The natural position of the living entity is to serve the Lord in a transcendental loving attitude. When the living entity wants to become Kṛṣṇa Himself or imitate Kṛṣṇa, he falls down into the material world. Since Kṛṣṇa is the supreme father, His affection for the living entity is eternal. When the living entity falls down into the material world, the Supreme Lord, through His svāṁśa expansion (Paramātmā), keeps company with the living entity. In this way the living entity may some day return home, back to Godhead.

Естественото положение на живото същество е да служи на Бога с настроение на трансцендентална любов. Когато у него възникне желанието да бъде Кр̣ш̣н̣а или да подражава на Кр̣ш̣н̣а, то пада в материалния свят. Тъй като Кр̣ш̣н̣а е върховният баща, неговата любов към живото същество е неизменна и вечна. Затова дори когато то падне в материалния свят, Върховният Бог идва с него под образа на Парама̄тма̄ (еманацията сва̄м̇ша) и така му дава възможност един ден отново да се върне вкъщи, обратно при него.

By misusing his independence, the living entity falls down from the service of the Lord and takes a position in this material world as an enjoyer — that is to say, the living entity takes his position within a material body. Wanting to take a very exalted position, the living entity instead becomes entangled in a repetition of birth and death. He selects his position as a human being, a demigod, a cat, a dog, a tree, etc. In this way the living entity selects a body out of the 8,400,000 forms and tries to satisfy himself by a variety of material enjoyment. The Supersoul, however, does not like him to do this. Consequently, the Supersoul instructs him to surrender unto the Supreme Personality of Godhead. The Lord then takes charge of the living entity. But unless the living entity is uncontaminated by material desires, he cannot surrender to the Supreme Lord. In Bhagavad-gītā (5.29) the Lord says:

Когато злоупотреби с независимостта си, живото същество изоставя служенето на Бога и заема положението на наслаждаващ се в материалния свят. С други думи, то се въплъщава в материално тяло. То се стреми към висока позиция, но вместо това попада в кръговрата на раждането и смъртта и става човек, полубог, котка, куче, дърво и т.н. Така живото същество си избира тяло в някоя от осем милиона и четиристотинте хиляди форми на живот и се опитва да намери удовлетворение в многообразието от сетивни наслади. Това обаче не се харесва на Свръхдушата, затова Тя подтиква живото същество да се предаде на Върховната Божествена Личност. Когато то направи това, Богът поема лична грижа за него. Но живото същество не е способно да се отдаде на Върховния, ако не се е пречистило от материалните желания. В Бхагавад-гӣта̄ (5.29) Богът казва:

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
бхокта̄рам̇ ягя-тапаса̄м̇
сарва-лока-махешварам
сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇
гя̄тва̄ ма̄м̇ ша̄нтим р̣ччхати

“The sages, knowing Me as the ultimate purpose of all sacrifices and austerities, the Supreme Lord of all planets and demigods and the benefactor and well-wisher of all living entities, attain peace from the pangs of material miseries.”

„Човек в пълно съзнание за мен, който разбира, че Аз съм крайният наслаждаващ се на жертвоприношенията и въздържанията, че съм Бог на всички планети и полубогове и приятел и благодетел на живите същества – той намира покой от материалните страдания“.

The Supreme Lord is the supreme friend of everyone; however, no one can take advantage of the supreme friend’s instructions while making his own plans to become happy and entangling himself in the modes of material nature. When there is creation, the living entities take on different forms according to past desires. This means that all the species or forms of life are simultaneously created. Darwin’s theory stating that no human being existed from the beginning but that humans evolved after many, many years is simply a nonsensical theory. From Vedic literature we find that the first creature within the universe is Lord Brahmā. Being the most intelligent personality, Lord Brahmā could take charge of creating all the variety found within this material world.

Върховният Бог е най-добрият приятел на всички, но който гради свои планове, как да стане щастлив, и е подвластен на гун̣ите на природата, не може да се възползва от неговите съвети. При всяко ново сътворение живите същества получават различни тела в зависимост от предишните си желания. Това означава, че всички биологични видове, т.е. всички форми на живот, възникват едновременно. Теорията на Дарвин, че човекът се е появил в резултат на продължителна еволюция, е напълно несъстоятелна. Във Ведите е описано, че първото създание във вселената бил Брахма̄. И тъй като притежавал уникален разум, той се заел със задачата да сътвори цялото многообразие, което днес наблюдаваме в материалния свят.