Skip to main content

ŚB 4.14.38


एवं मृशन्त ऋषयो धावतां सर्वतोदिशम् ।
पांसु: समुत्थितो भूरिश्चोराणामभिलुम्पताम् ॥ ३८ ॥


evaṁ mṛśanta ṛṣayo
dhāvatāṁ sarvato-diśam
pāṁsuḥ samutthito bhūriś
corāṇām abhilumpatām


evam — thus; mṛśantaḥ — while considering; ṛṣayaḥ — the great saintly persons; dhāvatām — running; sarvataḥ-diśam — from all directions; pāṁsuḥ — dust; samutthitaḥ — arose; bhūriḥ — much; corāṇām — from thieves and rogues; abhilumpatām — engaged in plundering.


When the great sages were carrying on their discussion in this way, they saw a dust storm arising from all directions. This storm was caused by the running of thieves and rogues, who were engaged in plundering the citizens.


Thieves and rogues simply await some political upset in order to take the opportunity to plunder the people in general. To keep thieves and rogues inactive in their profession, a strong government is always required.