भो भो: क्षत्रियदायाद परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ ।
यत्त्वं पितामहादेशाद्वैरं दुस्त्यजमत्यज: ॥ २ ॥
bhoḥ bhoḥ kṣatriya-dāyāda
parituṣṭo ’smi te ’nagha
yat tvaṁ pitāmahādeśād
vairaṁ dustyajam atyajaḥ
dhana-daḥ uvāca — the master of the treasury (Kuvera) said; bhoḥ bhoḥ — O; kṣatriya-dāyāda — O son of a kṣatriya; parituṣṭaḥ — very glad; asmi — I am; te — with you; anagha — O sinless one; yat — because; tvam — you; pitāmaha — of your grandfather; ādeśāt — under the instruction; vairam — enmity; dustyajam — difficult to avoid; atyajaḥ — have given up.
The master of the treasury, Kuvera, said: O sinless son of a kṣatriya, I am very glad to know that under the instruction of your grandfather you have given up your enmity, although it is very difficult to avoid. I am very pleased with you.