ऊरुभिर्हेमतालाभैर्दोर्भिर्वलयवल्गुभि: ॥ १८ ॥
हारकेयूरमुकुटैरुष्णीषैश्च महाधनै: ।
आस्तृतास्ता रणभुवो रेजुर्वीरमनोहरा: ॥ १९ ॥
uṣṇīṣaiś ca mahā-dhanaiḥ
āstṛtās tā raṇa-bhuvo
bhallaiḥ — by his arrows; sañchidyamānānām — of the Yakṣas who were cut to pieces; śirobhiḥ — with heads; cāru — beautiful; kuṇḍalaiḥ — with earrings; ūrubhiḥ — with thighs; hema-tālābhaiḥ — like golden palm trees; dorbhiḥ — with arms; valaya-valgubhiḥ — with beautiful bracelets; hāra — with garlands; keyūra — armlets; mukuṭaiḥ — and helmets; uṣṇīṣaiḥ — with turbans; ca — also; mahā-dhanaiḥ — very valuable; āstṛtāḥ — covered; tāḥ — those; raṇa-bhuvaḥ — battlefield; rejuḥ — began to glimmer; vīra — of the heroes; manaḥ-harāḥ — bewildering the minds.
The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, the heads of those who were cut to pieces by the arrows of Dhruva Mahārāja were decorated very beautifully with earrings and turbans. The legs of their bodies were as beautiful as golden palm trees, their arms were decorated with golden bracelets and armlets, and on their heads there were very valuable helmets bedecked with gold. All these ornaments lying on that battlefield were very attractive and could bewilder the mind of a hero.
It appears that in those days soldiers used to go to the battlefield highly decorated with golden ornaments and with helmets and turbans, and when they were dead the booty was taken by the enemy party. Their falling dead in battle with their many golden ornamental dresses was certainly a lucrative opportunity for the heroes on the battlefield.