Skip to main content

ŚB 3.25.26

Devanagari

भक्त्या पुमाञ्जातविराग ऐन्द्रियाद्
द‍ृष्टश्रुतान्मद्रचनानुचिन्तया ।
चित्तस्य यत्तो ग्रहणे योगयुक्तो
यतिष्यते ऋजुभिर्योगमार्गै: ॥ २६ ॥

Text

bhaktyā pumāñ jāta-virāga aindriyād
dṛṣṭa-śrutān mad-racanānucintayā
cittasya yatto grahaṇe yoga-yukto
yatiṣyate ṛjubhir yoga-mārgaiḥ

Synonyms

bhaktyā — by devotional service; pumān — a person; jāta-virāgaḥ — having developed distaste; aindriyāt — for sense gratification; dṛṣṭa — seen (in this world); śrutāt — heard (in the next world); mat-racana — My activities of creation and so on; anucintayā — by constantly thinking about; cittasya — of the mind; yattaḥ — engaged; grahaṇe — in the control; yoga-yuktaḥ — situated in devotional service; yatiṣyate — will endeavor; ṛjubhiḥ — easy; yoga-mārgaiḥ — by the processes of mystic power.

Translation

Thus consciously engaged in devotional service in the association of devotees, a person gains distaste for sense gratification, both in this world and in the next, by constantly thinking about the activities of the Lord. This process of Kṛṣṇa consciousness is the easiest process of mystic power; when one is actually situated on that path of devotional service, he is able to control the mind.

Purport

In all scriptures people are encouraged to act in a pious way so that they can enjoy sense gratification not only in this life but also in the next. For example, one is promised promotion to the heavenly kingdom of higher planets by pious fruitive activities. But a devotee in the association of devotees prefers to contemplate the activities of the Lord — how He has created this universe, how He is maintaining it, how the creation dissolves, and how in the spiritual kingdom the Lord’s pastimes are going on. There are full literatures describing these activities of the Lord, especially Bhagavad-gītā, Brahma-saṁhitā and Śrīmad-Bhāgavatam. The sincere devotee who associates with devotees gets the opportunity to hear and contemplate this subject of the pastimes of the Lord, and the result is that he feels distaste for so-called happiness in this or that world, in heaven or on other planets. The devotees are simply interested in being transferred to the personal association of the Lord; they have no more attraction for temporary so-called happiness. That is the position of one who is yoga-yukta. One who is fixed in mystic power is not disturbed by the allurement of this world or that world; he is interested in the matters of spiritual understanding or the spiritual situation. This sublime situation is very easily attained by the easiest process, bhakti-yoga. Ṛjubhir yoga-mārgaiḥ. A very suitable word used here is ṛjubhiḥ, or “very easy.” There are different processes of yoga-mārga, attaining yoga perfection, but this process, devotional service to the Lord, is the easiest. Not only is it the easiest process, but the result is sublime. Everyone should therefore try to take this process of Kṛṣṇa consciousness and reach the highest perfection of life.