ŚB 11.23.53

ग्रहानिमित्तं सुखदु:खयोश्चेत्
किमात्मनोऽजस्य जनस्य ते वै ।
ग्रहैर्ग्रहस्यैववदन्तिपीडां
क्रुध्येत कस्मैपुरुषस्ततोऽन्य: ॥ ५३ ॥
grahā nimittaṁ sukha-duḥkhayoś cet
kim ātmano ’jasya janasya te vai
grahair grahasyaiva vadanti pīḍāṁ
krudhyeta kasmai puruṣas tato ’nyaḥ

Synonyms

grahāḥthe controlling planets; nimittamthe immediate cause; sukha-duḥkhayoḥof happiness and distress; cetif; kimwhat; ātmanaḥfor the soul; ajasyawho is unborn; janasyaof that which is born; tethose planets; vaiindeed; grahaiḥby other planets; grahasyaof a planet; evaonly; vadanti(expert astrologers) say; pīḍāmsuffering; krudhyetashould become angry; kasmaiat whom; puruṣaḥthe living entity; tataḥfrom that material body; anyaḥdistinct.

Translation

And if we examine the hypothesis that the planets are the immediate cause of suffering and happiness, then also where is the relationship with the soul, who is eternal? After all, the effect of the planets applies only to things that have taken birth. Expert astrologers have moreover explained how the planets are only causing pain to each other. Therefore, since the living entity is distinct from these planets and from the material body, against whom should he vent his anger?