आददु: सशरं चापं वेद्धुं पर्षदि मद्धिय: ॥ २१ ॥
ādaduḥ sa-śaraṁ cāpaṁ
veddhuṁ parṣadi mad-dhiyaḥ
pitrā — by my father; sampūjitāḥ — fully honored; sarve — all of them; yathā — according to; vīryam — strength; yathā — according to; vayaḥ — age; ādaduḥ — they took up; sa — with; śaram — arrows; cāpam — the bow; veddhum — to pierce (the target); parṣadi — in the assembly; mat — (fixed) upon me; dhiyaḥ — whose minds.
My father properly honored each king according to his strength and seniority. Then those whose minds were fixed on me took up the bow and arrow and one by one tried to pierce the target in the midst of the assembly.
According to the ācāryas, only those kings who were extremely intent on winning the hand of the princess even dared try to shoot the target.