Skip to main content

ŚB 10.79.11-15

Devanagari

गोमतीं गण्डकीं स्‍नात्वा विपाशां शोण आप्लुत: ।
गयां गत्वा पितृनिष्ट्वा गङ्गासागरसङ्गमे ॥ ११ ॥
उपस्पृश्य महेन्द्राद्रौ रामं द‍ृष्ट्वाभिवाद्य च ।
सप्तगोदावरीं वेणां पम्पां भीमरथीं तत: ॥ १२ ॥
स्कन्दं द‍ृष्ट्वा ययौ राम: श्रीशैलं गिरिशालयम् ।
द्रविडेषु महापुण्यं द‍ृष्ट्वाद्रिं वेङ्कटं प्रभु: ॥ १३ ॥
कामकोष्णीं पुरीं काञ्चीं कावेरीं च सरिद्वराम् ।
श्रीरङ्गाख्यं महापुण्यं यत्र सन्निहितो हरि: ॥ १४ ॥
ऋषभाद्रिं हरे: क्षेत्रं दक्षिणां मथुरां तथा ।
सामुद्रं सेतुमगमत्महापातकनाशनम् ॥ १५ ॥

Text

gomatīṁ gaṇḍakīṁ snātvā
vipāśāṁ śoṇa āplutaḥ
gayāṁ gatvā pitṝn iṣṭvā
gaṅgā-sāgara-saṅgame
upaspṛśya mahendrādrau
rāmaṁ dṛṣṭvābhivādya ca
sapta-godāvarīṁ veṇāṁ
pampāṁ bhīmarathīṁ tataḥ
skandaṁ dṛṣṭvā yayau rāmaḥ
śrī-śailaṁ giriśālayam
draviḍeṣu mahā-puṇyaṁ
dṛṣṭvādriṁ veṅkaṭaṁ prabhuḥ
kāma-koṣṇīṁ purīṁ kāñcīṁ
kāverīṁ ca sarid-varām
śrī-rangākhyaṁ mahā-puṇyaṁ
yatra sannihito hariḥ
ṛṣabhādriṁ hareḥ kṣetraṁ
dakṣiṇāṁ mathurāṁ tathā
sāmudraṁ setum agamat
mahā-pātaka-nāśanam

Synonyms

gomatīm — at the Gomatī River; gaṇḍakīm — the Gaṇḍakī River; snātvā — bathing; vipāśām — at the Vipāśā River; śoṇe — in the Śoṇa River; āplutaḥ — having immersed Himself; gayām — to Gayā; gatvā — going; pitṝn — His forefathers; iṣṭvā — worshiping; gaṅgā — of the Ganges; sāgara — and the ocean; saṅgame — at the confluence; upaspṛśya — touching water (bathing); mahā-indra-adrau — at the Mahendra Mountain; rāmam — Lord Paraśurāma; dṛṣṭvā — seeing; abhivādya — honoring; ca — and; sapta-godāvarīm — (going) to the convergence of the seven Godāvarīs; veṇām — the Veṇā River; pampām — the Pampā River; bhīmarathīm — and the Bhīmarathī River; tataḥ — then; skandam — Lord Skanda (Kārttikeya); dṛṣṭvā — seeing; yayau — went; rāmaḥ — Lord Balarāma; śrī-śailam — to Śrī-śaila; giri-śa — of Lord Śiva; ālayam — the residence; draviḍeṣu — in the southern provinces; mahā — most; puṇyam — pious; dṛṣṭvā — seeing; adrim — the hill; veṅkaṭam — known as Veṅkaṭa (the abode of Lord Bālajī); prabhuḥ — the Supreme Lord; kāma-koṣṇīm — to Kāmakoṣṇī; purīm kāñcīm — to Kāñcīpuram; kāverīm — to the Kāverī; ca — and; sarit — of rivers; varām — the greatest; śrī-raṅga-ākhyam — known as Śrī-raṅga; mahā-puṇyam — most pious place; yatra — where; sannihitaḥ — manifested; hariḥ — Lord Kṛṣṇa (in the form of Raṅganātha); ṛṣabha-adrim — the Ṛṣabha Mountain; hareḥ — of Lord Viṣṇu; kṣetram — the place; dakṣiṇām mathurām — the southern Mathurā (Madurai, the abode of Goddess Mīnākṣī); tathā — also; sāmudram — on the ocean; setum — to the bridge (Setubandha); agamat — He went; mahā — the greatest; pātaka — sins; nāśanam — which destroys.

Translation

Lord Balarāma bathed in the Gomatī, Gaṇḍakī and Vipāśā rivers, and also immersed Himself in the Śoṇa. He went to Gayā, where He worshiped His forefathers, and to the mouth of the Ganges, where He performed purifying ablutions. At Mount Mahendra He saw Lord Paraśurāma and offered Him prayers, and then He bathed in the seven branches of the Godāvarī River, and also in the rivers Veṇā, Pampā and Bhīmarathī. Then Lord Balarāma met Lord Skanda and visited Śrī-śaila, the abode of Lord Giriśa. In the southern provinces known as Draviḍa-deśa the Supreme Lord saw the sacred Veṅkaṭa Hill, as well as the cities of Kāmakoṣṇī and Kāñcī, the exalted Kāverī River and the most holy Śrī-raṅga, where Lord Kṛṣṇa has manifested Himself. From there He went to Ṛṣabha Mountain, where Lord Kṛṣṇa also lives, and to the southern Mathurā. Then He came to Setubandha, where the most grievous sins are destroyed.

Purport

Usually one goes to Gayā to worship deceased forefathers. But as Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, although Lord Balarāma’s father and grandfather were still alive, it was on His father’s order that He carefully worshiped His forefathers at Gayā. Drawing insight from the Vaiṣṇava-toṣaṇī, the ācārya further explains that although Lord Balarāma was in the immediate proximity of Jagannātha Purī, He did not go there, since He wanted to avoid the embarrassment of having to worship Himself among the forms of Śrī Kṛṣṇa, Balabhadra and Subhadrā.