विप्राणां हृतवृत्तीनां वदान्यानां कुटुम्बिनाम् ॥ ३७ ॥
राजानो राजकुल्याश्च तावतोऽब्दान्निरङ्कुशा: ।
कुम्भीपाकेषु पच्यन्ते ब्रह्मदायापहारिण: ॥ ३८ ॥
tāvato ’bdān niraṅkuśāḥ
gṛhṇanti — touch; yāvataḥ — as many; pāṁśūn — particles of dust; krandatām — who are crying; aśru-bindavaḥ — teardrops; viprāṇām — of brāhmaṇas; hṛta — taken away; vṛttīnām — whose means of support; vadānyānām — generous; kuṭumbinām — family men; rājānaḥ — the kings; rāja-kulyāḥ — other members of the royal families; ca — also; tāvataḥ — that many; abdān — years; niraṅkuśāḥ — uncontrolled; kumbhī-pākeṣu — in the hell known as Kumbhīpāka; pacyante — they are cooked; brahma-dāya — of the brāhmaṇa’s share; apahāriṇaḥ — the usurpers.
For as many years as there are particles of dust touched by the tears of generous brāhmaṇas who have dependent families and whose property is stolen, uncontrolled kings who usurp a brāhmaṇa’s property are cooked, along with their royal families, in the hell known as Kumbhīpāka.