सम्पृष्टस्तै: सुहृद्वार्तां स्वयं चापृच्छदव्ययम् ॥ ३ ॥
sampṛṣṭas taiḥ suhṛd-vārtāṁ
svayaṁ cāpṛcchad avyayam
yathā-vat — appropriately; upasaṅgamya — meeting; bandhubhiḥ — with his relatives and friends; gāndinī-sutaḥ — Akrūra, son of Gāndinī; sampṛṣṭaḥ — inquired from; taiḥ — by them; suhṛt — of their dear ones; vārtām — for news; svayam — himself; ca — in addition; apṛcchat — asked; avyayam — about their well-being.
After Akrūra, the son of Gāndinī, had appropriately greeted all his relatives and friends, they asked him for news of their family members, and he in turn asked about their welfare.