Skip to main content

ŚB 10.31.3

Devanagari

विषजलाप्ययाद् व्यालराक्षसाद्
वर्षमारुताद् वैद्युतानलात् ।
वृषमयात्मजाद् विश्वतो भया-
दृषभ ते वयं रक्षिता मुहु: ॥ ३ ॥

Text

viṣa-jalāpyayād vyāla-rākṣasād
varṣa-mārutād vaidyutānalāt
vṛṣa-mayātmajād viśvato bhayād
ṛṣabha te vayaṁ rakṣitā muhuḥ

Synonyms

viṣa — poisonous; jala — by the water (of the Yamunā, contaminated by Kāliya); apyayāt — from destruction; vyāla — fearsome; rākṣasāt — from the demon (Agha); varṣa — from rain (sent by Indra); mārutāt — and the wind-storm (created by Tṛṇāvarta); vaidyuta-analāt — from the thunderbolt (of Indra); vṛṣa — from the bull, Ariṣṭāsura; maya-ātmajāt — from the son of Maya (Vyomāsura); viśvataḥ — from all; bhayāt — fear; ṛṣabha — O greatest of personalities; te — by You; vayam — we; rakṣitāḥ — have been protected; muhuḥ — repeatedly.

Translation

O greatest of personalities, You have repeatedly saved us from all kinds of danger — from poisoned water, from the terrible man-eater Agha, from the great rains, from the wind demon, from the fiery thunderbolt of Indra, from the bull demon and from the son of Maya Dānava.

Purport

Here the gopīs imply, “O Kṛṣṇa, You saved us from so many terrible dangers, so now that we are dying of separation from You, won’t You save us again?” Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the gopīs mention Ariṣṭa and Vyoma because, although Kṛṣṇa had not yet killed these demons, the fact that He would kill them in the future was well known, having been predicted by the sages Garga and Bhāguri at the time of the Lord’s birth.