नतिविलङ्घ्य तेऽन्त्यच्युतागता: ।
कितव योषित: कस्त्यजेन्निशि ॥ १६ ॥
ativilaṅghya te ’nty acyutāgatāḥ
kitava yoṣitaḥ kas tyajen niśi
pati — husbands; suta — children; anvaya — ancestors; bhrātṛ — brothers; bāndhavān — and other relatives; ativilaṅghya — completely neglecting; te — Your; anti — into the presence; acyuta — O infallible one; āgatāḥ — having come; gati — of our movements; vidaḥ — who understand the purpose; tava — Your; udgīta — by the loud song (of the flute); mohitāḥ — bewildered; kitava — O cheater; yoṣitaḥ — women; kaḥ — who; tyajet — would abandon; niśi — in the night.
Dear Acyuta, You know very well why we have come here. Who but a cheater like You would abandon young women who come to see Him in the middle of the night, enchanted by the loud song of His flute? Just to see You, we have completely rejected our husbands, children, ancestors, brothers and other relatives.