वध्वा: पदै: सुपृक्तानि विलोक्यार्ता: समब्रुवन् ॥ २६ ॥
anvicchantyo ’grato ’balāḥ
vadhvāḥ padaiḥ su-pṛktāni
taiḥ taiḥ — by those various; padaiḥ — footprints; tat — His; padavīm — path; anvicchantyaḥ — tracing out; agrataḥ — forward; abalāḥ — the girls; vadhvāḥ — of His special consort; padaiḥ — with the footprints; supṛktāni — thoroughly intermingled; vilokya — noticing; ārtāḥ — distressed; samabruvan — they spoke.
The gopīs began following Kṛṣṇa’s path, as shown by His many footprints, but when they saw that these prints were thoroughly intermixed with those of His dearmost consort, they became perturbed and spoke as follows.